{"id":108,"date":"2022-01-28T10:10:48","date_gmt":"2022-01-28T01:10:48","guid":{"rendered":"http:\/\/peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/?p=108"},"modified":"2022-03-30T17:50:45","modified_gmt":"2022-03-30T08:50:45","slug":"%e6%91%a9%e6%96%87%e4%bb%81%e3%81%8b%e3%82%89%e5%9b%bd%e9%9a%9b%e5%b9%b3%e5%92%8c%e3%81%b8","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/archive\/108\/","title":{"rendered":"El camino a la paz internacional desde Mabuni"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p>Cuando la guerra termin\u00f3<\/p>\n<p>El 23 de junio de 1945 yo estaba en la colina de Mabuni. Creo que fue hacia el 25 de junio. Un soldado japon\u00e9s hablaba en japon\u00e9s por un meg\u00e1fono, y dec\u00eda: \u201cLa guerra ha terminado\u201d \u201cLos soldados estadounidenses no os matar\u00e1n. Es seguro, as\u00ed que, por favor, r\u00edndanse\u201d. \u201cTenemos comida y agua\u201d. \u201cEs seguro, as\u00ed que, por favor, r\u00edndanse\u201d. Aun as\u00ed no nos rend\u00edamos. Mi madre temblaba de miedo. Cuando lleg\u00f3 la noche, el mismo soldado llam\u00f3 a la gente diciendo: \u201cPor favor, r\u00edndanse todos mientras haya luz\u201d. \u201cSi no se rinden antes de que se ponga el sol, toda la zona en la que se esconden ser\u00e1 rociada con gasolina y reducida a cenizas\u201d. Nos quedamos impresionados al o\u00edr eso.<\/p>\n<p>Hab\u00eda una roca peque\u00f1a frente al refugio en el que nos ocult\u00e1bamos y una bomba incendiaria llamada \u201cnapalm\u201d cay\u00f3 en ese lugar rode\u00e1ndolo de fuego. Dos soldados japoneses que estaban envueltos en llamas saltaron desde detr\u00e1s de la roca y murieron all\u00ed. Pens\u00e9: \u201cYo no quiero morir as\u00ed\u201d, as\u00ed que las tres personas que formaban mi familia abandonamos inmediatamente el refugio. En la parte de arriba de la colina, alguien nos hac\u00eda se\u00f1as. Yo cre\u00eda que un soldado japon\u00e9s hab\u00eda venido para ayudarnos. Yo me tambaleaba, de lo tembloroso que estaba, ya que no hab\u00eda comido nada en cuatro o cinco d\u00edas. El soldado tir\u00f3 de m\u00ed hasta arriba. Ten\u00eda una mano enorme y qued\u00e9 anonadado viendo su cara. Nunca hab\u00eda visto un rostro como ese. Cuando me di cuenta de que era un soldado estadounidense, pens\u00e9 que ese era el final del camino. No ten\u00eda voluntad ni capacidad para escapar y fui atrapado por el soldado estadounidense.<\/p>\n<p>Quiz\u00e1s porque no hab\u00eda muchos ni\u00f1os alrededor, el soldado trajo una taza y una cantimplora y bebi\u00f3 frente a m\u00ed antes de pasarme la taza. Beb\u00ed y pens\u00e9 que era lo mejor que hab\u00eda bebido jam\u00e1s. Sab\u00eda realmente como algo divino. El soldado estadounidense estaba feliz de verme beber y se sent\u00f3 frente a m\u00ed con una lata de raci\u00f3n C<br \/>\n(raci\u00f3n de combate), que era algo como el at\u00fan enlatado moderno. Mientras me preguntaba qu\u00e9 har\u00eda a continuaci\u00f3n, abri\u00f3 la lata y me la mostr\u00f3. Un agradable aroma sal\u00eda de la lata como si se abrieran las puertas del Cielo. Iba a d\u00e1rmela. Era lo \u00fanico en lo que pod\u00eda pensar. Abri\u00f3 la lata, ofreci\u00e9ndomela, y justo antes de que pudiera agarrarla, mi madre, que lo vio todo desde atr\u00e1s, dijo: \u201cEst\u00e1 envenenada\u201d. Yo me qued\u00e9 sorprendido y quit\u00e9 r\u00e1pidamente las manos. Pero \u00e9l sonri\u00f3 y cogi\u00f3 una cuchara de su bolsillo, comi\u00f3 un bocado de la raci\u00f3n y me dio el resto. Al comer aquella raci\u00f3n, al tragarla, pens\u00e9: \u201cNunca hubiera imaginado que existiera algo tan sabroso\u201d. Mi madre, mi abuela y todas las personas que me rodeaban no sab\u00edan lo que estaba comiendo. El soldado estadounidense trajo entonces chocolatinas y galletas. Esta vez confi\u00e1bamos en \u00e9l y comimos todo lo que el soldado trajo. Cuando terminamos de comer, nos sentimos finalmente vivos.<\/p>\n<p>Entonces, me di cuenta de que est\u00e1bamos rodeados de cad\u00e1veres. El suelo estaba cubierto de cad\u00e1veres. Con la putrefacci\u00f3n y la hinchaz\u00f3n, el olor deb\u00eda de haber sido horrible. Pero en aquel momento, no lo pod\u00eda oler. Entonces, un soldado estadounidense vino conduciendo un cami\u00f3n y dijo: \u201cTodo el mundo dentro\u201d y nos acomodamos en el cami\u00f3n. Vimos la colina de Mabuni desde el cami\u00f3n, parec\u00eda un desierto, sin \u00e1rboles ni hierba.<\/p>\n<p>La vida en el campo de internamiento<\/p>\n<p>Entonces, nos llevaron a Mabuni, al campo de internamiento de Hyakuna. Unas 20 personas fueron alojadas en cada tienda. Est\u00e1bamos apretados y yo no pod\u00eda dormir. Para las comidas, nos daban cosas como galletas saladas, que era lo \u00fanico que nos salv\u00f3. No hab\u00eda nada para comer.<\/p>\n<p>Entonces, nos embarcaron en un LST (buque de desembarco de tanques). Hab\u00eda probablemente de 500 a 600 personas al fondo del LST. Nos llevaron a lo que hoy es Camp Schwab, ubicado en Nago. Nos internaron en la bah\u00eda de Oura solo un d\u00eda. Nos metieron r\u00e1pidamente en un cami\u00f3n y nos trasladaron al campo (civil) de Kayo, donde nos internaron. La comida era muy escasa all\u00ed. Eran raciones militares de los EE.UU. de comida enlatada y tsuwabuki silvestre. Hab\u00eda mucho tsuwabuki (hojas de pan de plata japon\u00e9s) que crec\u00eda en la monta\u00f1a, as\u00ed que lo cog\u00edamos y lo coc\u00edamos en agua, y lo com\u00edamos junto con la comida enlatada. Cuando no ten\u00edamos suficiente para comer, pesc\u00e1bamos gambas y cangrejos en un r\u00edo cercano, y tambi\u00e9n nos los com\u00edamos. Gracias a esto, pudimos evitar morir de hambre.<\/p>\n<p>De mi familia, solo qued\u00e1bamos mi madre y yo. Despu\u00e9s de que nos hicieran prisioneros de guerra, mi abuela enferm\u00f3 y se qued\u00f3 dormida, quiz\u00e1s por sentirse aliviada. La llevaron a un hospital de la aldea de Kushi, en Nago. Mucha gente temblaba de miedo, pensando que les iban a matar cuando fueron capturados por los soldados estadounidenses en Mabuni, Itoman. Mi familia pensaba lo mismo. Pero mi abuela parec\u00eda estar en paz. Dijo: \u201cLa guerra por fin ha terminado\u201d. Para mi abuela, daba igual si ganaba Jap\u00f3n o los EE.UU. Solo quer\u00eda que la guerra terminase.<\/p>\n<p>Vuelta a nuestro pueblo y al colegio<\/p>\n<p>Los de Shuri fueron los primeros en regresar a casa desde el campo de internamiento de Kayo. Mi madre y yo regresamos a casa. En Shuri, unas diez personas viv\u00edan en un peque\u00f1o alojamiento temporal. Shuri no ten\u00eda muchos campos de cultivo, as\u00ed que fuimos cerca de Mawashi y Urasoe y cav\u00e1bamos patatas dulces y nos las com\u00edamos. Un d\u00eda, me encontr\u00e9 con un profesor de cuando yo iba a la escuela nacional de primaria. Dijo: \u201c\u00a1Oh! \u00a1Yoshimine! \u00a1Est\u00e1s vivo!\u201d \u201cVen ma\u00f1ana a la apertura de la Escuela de Bachillerato de Shuri en el antiguo lugar de la Segunda Escuela Nacional de Primaria\u201d. Respond\u00ed: \u201c\u00bfBachillerato?\u201d \u00c9l dijo: \u201cT\u00fa ven\u201d. All\u00ed me dirig\u00ed al d\u00eda siguiente y estaban celebrando la ceremonia de apertura. Me admitieron en el bachillerato sin ni siquiera saber el alfabeto. No pude ir a la escuela de secundaria, y estudi\u00e9 el bachillerato cuatro a\u00f1os, pero no puede estudiar adecuadamente. En vez de dar prioridad a mis estudios, pensaba \u00fanicamente en la comida, en c\u00f3mo conseguir patatas dulces durante mis a\u00f1os de bachillerato. De lo contrario, no pod\u00edamos seguir viviendo. Por aquel entonces, hab\u00eda una cosa a la que llamaban \u201csenka\u201d. (trofeo de guerra) Hab\u00eda una base estadounidense cerca de donde hoy se ubica Tomari, en Naha. La gente iba a all\u00ed a robar materiales del ej\u00e9rcito de los EE.UU., y lo llamaban senka o trofeos de guerra. Conseguimos sobrevivir recibiendo materiales de amigos cercanos o compr\u00e1ndolos.<\/p>\n<p>La zona cercana al castillo de Shuri era un campo quemado y sol\u00edamos ir all\u00ed a jugar. Para cuando nos graduamos en la escuela de bachillerato de Shuri, se abri\u00f3 la Universidad de las Riukius. Yo ayud\u00e9 a construir un edificio con tejado cerca del castillo de Shuri. Hab\u00eda un gran refugio en la parte de atr\u00e1s de Tamaudun, el mausoleo real. Durante la guerra, los estudiantes de la antigua Primera Escuela de Secundaria hab\u00edan almacenado escritorios y sillas dentro. Las trasladamos fuera de all\u00ed y las reparamos para usarlas en la Escuela de Bachillerato de Shuri. Creo que tambi\u00e9n se utilizaron en la Universidad de las Riukius durante un tiempo.<\/p>\n<p>Mis d\u00edas como trabajador de un puerto militar<\/p>\n<p>Para cuando me gradu\u00e9 en el bachillerato, la guerra de Corea se estaba intensificando. El puerto de Naha herv\u00eda de actividad y hab\u00eda muchas bombas y proyectiles que se transportaban. En el puerto hab\u00eda muchos empleos relacionados con el ej\u00e9rcito. Pude conseguir un empleo y trabaj\u00e9 tres turnos al d\u00eda. Yo trabajaba en el \u201cturno de d\u00eda\u201d, el \u201cturno de tarde-noche\u201d y el \u201cturno de noche\u201d. El gobierno civil de los EE.UU. tambi\u00e9n estableci\u00f3 una escuela de ingl\u00e9s por aquel entonces. Cualquiera con buen conocimiento del ingl\u00e9s pod\u00eda encontrar buenos empleos. Yo estaba listo para dejar el trabajo militar para ir a la escuela de ingl\u00e9s. Durante el d\u00eda, estudiaba en la escuela de ingl\u00e9s, y luego trabajaba por las noches en el puerto militar de Naha. Luego regresaba a casa en cami\u00f3n despu\u00e9s de medianoche. Al d\u00eda siguiente, me levantaba pronto por la ma\u00f1ana para ir a la escuela de ingl\u00e9s. Emit\u00edan una licencia de traductor e int\u00e9rprete para los graduados de la escuela de ingl\u00e9s. Cualquiera que pudiese murmurar unas pocas palabras en ingl\u00e9s encontraba buen empleo.<\/p>\n<p>Trabajo de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n<\/p>\n<p>Un japon\u00e9s de segunda generaci\u00f3n que trabajaba como director general del departamento de personal en el puerto me ofreci\u00f3 trabajar en la base estadounidense de Makiminato, en Urasoe, como int\u00e9rprete. Le contest\u00e9: \u201cNunca he trabajado como int\u00e9rprete\u201d. Me pregunt\u00f3: \u201c\u00bfAs\u00ed que nunca has trabajado como int\u00e9rprete?\u201d y yo respond\u00ed: \u201cNo, nunca\u201d. Entonces dijo: \u201cBueno, si nunca lo has hecho antes, \u00bfc\u00f3mo sabes que no lo puedes hacer?\u201d Acab\u00e9 haciendo traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n durante unos seis o siete a\u00f1os. Mi trabajo fue reorganizado y me ascendieron. El salario era bueno. En aquellos d\u00edas, el salario inicial de los trabajadores de un banco era de 45 $ y yo ganaba 70 $, que era casi el doble.<\/p>\n<p>Trabajo en la industria a\u00e9rea<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de m\u00e1s de 5 a\u00f1os de trabajo como int\u00e9rprete y traductor, los graduados de las universidades empezaron a entrar en el lugar de trabajo. Se dieron cuenta de que mi ingl\u00e9s escrito estaba lleno de errores, as\u00ed que cambi\u00e9 de empleo y empec\u00e9 a trabajar para el CAT (Transporte A\u00e9reo Civil, por sus siglas en ingl\u00e9s). Era una aerol\u00ednea de la Rep\u00fablica de China, fundada con capital estadounidense. Era un lugar de trabajo bastante internacional, formado por chinos, japoneses, uchinanchus (okinawenses),<br \/>\ny tambi\u00e9n vietnamitas. Trabaj\u00e9 para esa empresa durante cinco o seis a\u00f1os. No creo que yo lo pasara mal tras la guerra. Pude encontrar empleo y trabajar con los militares. Me acogieron incluso aunque mi nivel de ingl\u00e9s era limitado. No tuve ning\u00fan problema para encontrar trabajo.<\/p>\n<p>Un mensaje para los j\u00f3venes<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de la guerra, habl\u00e9 con antiguos soldados estadounidenses que estaban en la 6.\u00aa divisi\u00f3n de la Marina durante la batalla de Okinawa. Les dije: \u201cDe hecho, fui capturado por un soldado estadounidense en Mabuni, Itoman\u201d. Quedaron sorprendidos y dijeron: \u201c\u00a1C\u00f3mo! \u00a1Sobreviviste a ese lugar!\u201d Innumerables proyectiles y bombas<br \/>\nfueron lanzados contra Mabuni durante la guerra. Hab\u00eda muchos cad\u00e1veres que hab\u00edan sido desmembrados por proyectiles y bombas. \u201cEs incre\u00edble que usted sobreviviera a ese campo de batalla\u201d. Me hice buen amigo de aquel antiguo soldado. Cada vez que ven\u00eda a Okinawa se quedaba en mi casa, com\u00edamos juntos y estrechamos nuestra amistad.<\/p>\n<p>Siempre que no haya guerra, todos los humanos somos iguales. Lo que me gustar\u00eda decir a los j\u00f3venes es que debemos llevarnos bien sin importar las circunstancias. Si somos enemigos, entonces no podemos ver lo que realmente somos.<\/p>\n<hr \/>\n<p>El Sr. Zenichi Yoshimine estudi\u00f3 ingl\u00e9s en una escuela de ingl\u00e9s mientras trabajaba en un puerto militar. M\u00e1s tarde, trabaj\u00f3 como traductor e int\u00e9rprete, y tambi\u00e9n trabaj\u00f3 para una aerol\u00ednea, y trabaj\u00f3 como puente entre Okinawa y el mundo. Despu\u00e9s de jubilarse, ha estado trabajando como \u201ccuentacuentos\u201d para transmitir la realidad de la batalla de Okinawa.<\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cuando la guerra termin\u00f3 El 23 de junio de 1945 yo estaba en la colina de Mabuni. Creo que fue hacia el 25 de  [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-108","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-archive"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/108","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=108"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/108\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":782,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/108\/revisions\/782"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=108"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=108"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=108"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}