{"id":112,"date":"2022-01-28T10:14:19","date_gmt":"2022-01-28T01:14:19","guid":{"rendered":"http:\/\/peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/?p=112"},"modified":"2022-04-04T11:12:11","modified_gmt":"2022-04-04T02:12:11","slug":"%e6%88%a6%e5%be%8c%e6%95%99%e8%82%b2%e3%81%af%e4%ba%ba%e3%81%a5%e3%81%8f%e3%82%8a%e3%81%8b%e3%82%89","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/archive\/112\/","title":{"rendered":"Mi experiencia de posguerra como educador: inculcaci\u00f3n de nuevas ideas"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p>Educaci\u00f3n antes de la guerra<\/p>\n<p>La batalla de Okinawa comenz\u00f3 cuando yo ten\u00eda 15 a\u00f1os, en el segundo grado del curso superior de la escuela nacional. En 1941, las escuelas de primaria b\u00e1sicas se convirtieron en escuelas nacionales. La escuela nacional constaba de 6 a\u00f1os de primaria y 2 a\u00f1os de cursos superiores. Solo los solicitantes pod\u00edan ir a los cursos superiores. Aquellos que no iban a los cursos superiores iban a la Escuela de J\u00f3venes. Estas escuelas ten\u00edan un curso preparatorio, y los ni\u00f1os que no iban al curso superior de la escuela nacional iban a la Escuela de J\u00f3venes a partir de las 2 \u00f3 3 de la tarde. Los profesores de la Escuela de J\u00f3venes se encargaban de la instrucci\u00f3n en grupo para cursos superiores de la escuela nacional. Por aquel entonces, hab\u00eda varios profesores que sobrevivieron a la guerra, y los estudiantes de cursos de primaria tambi\u00e9n recibieron esta instrucci\u00f3n. A los estudiantes se les ense\u00f1aba a hacer movimientos militares, como permanecer firmes, saludar y poner una expresi\u00f3n adecuada en el rostro.<\/p>\n<p>Por aquel entonces, hab\u00eda una \u201cprueba de fuerza f\u00edsica\u201d. Los estudiantes de 5.\u00ba curso de la escuela de primaria hasta los cursos superiores ten\u00edan un certificado de bolsillo. Hab\u00eda 3 evaluaciones: nivel de aprendiz, intermedio y avanzado. Med\u00edamos nuestra velocidad en un contador de 50 metros y nos hac\u00edan correr en un tiempo concreto medido en segundos. Cont\u00e1bamos las flexiones que pod\u00edamos hacer y tambi\u00e9n hac\u00edamos saltos cortos y largos. El lanzamiento de granada se llamaba \u201clanzamiento de palo\u201d, y consist\u00eda en lanzar un palo de roble de unos 30 cent\u00edmetros de largo. Con respecto al lanzamiento de palo, los profesores nos dijeron que hici\u00e9ramos todo el esfuerzo posible para alcanzar el nivel avanzado. A m\u00ed lo que me gustaba era hacer modelos de aviones. Hasta 1944, hab\u00eda varios concursos de modelos de aviones.<br \/>\nHac\u00edamos volar los modelos en un aer\u00f3dromo cercano, y compet\u00edamos midiendo la duraci\u00f3n del vuelo. Para los de tercer curso y superiores, los estudiantes de n\u00famero impar acoplaban propulsores, y los estudiantes de n\u00famero par hac\u00edan modelos de planeadores. Los estudiantes mayores aprend\u00edamos las funciones de las alas principales, colas horizontales, y colas verticales y c\u00f3mo volaban losaviones. Recuerdo que mi padre me rega\u00f1aba cuando me pillaba lanzando mi modelo de avi\u00f3n en vez de ayudarle a segar.<\/p>\n<p>\u00bfSabes lo que es el Hima (semilla de ricino)? La escuela nos daba 3 semillas de ricino a cada uno para usarlas como aceite lubricante para m\u00e1quinas, y nos hac\u00edan llevarlas a la escuela para cultivarlas all\u00ed. Eso es lo que nos ense\u00f1aban en la escuela. Tambi\u00e9n nos hicieron montar una \u201cgranja de un tsubo (3,18 m2)\u201d nosotros mismos, y no plantarlas en los huertos de nuestros padres. Durante la guerra, los estudiantes ten\u00edan que trabajar los fines de semana. Visit\u00e1bamos a las familias de soldados japoneses que hab\u00edan ido al frente, y sac\u00e1bamos agua del pozo, recolect\u00e1bamos patatas dulces, seg\u00e1bamos, limpi\u00e1bamos y envi\u00e1bamos bolsas de apoyo a los soldados con mensajes o dibujos. A veces, recib\u00edamos respuesta de los soldados que trabajaban en el frente, lo que nos agradaba mucho.<\/p>\n<p>Preparaci\u00f3n para la batalla (en tierra)<\/p>\n<p>En torno a junio de 1944, antes de que empezara la batalla de Okinawa, unos soldados japoneses vinieron a nuestra escuela desde Manchuria y empezaron a fortificar una posici\u00f3n. Despu\u00e9s, empez\u00f3 la construcci\u00f3n del campo. Cortamos la hierba para nivelar el suelo para los barracones, y construimos terraplenes para los tanques. Para ello, tuvimos que construir una ladera para que cuando los tanques enemigos atacaran nuestra posici\u00f3n, pudi\u00e9ramos predecir su ruta y evitar que rompieran el frente. Hicimos muros de piedra, cavamos en el suelo y apilamos piedras en el muro de la parte de atr\u00e1s, de unos tres metros de alto. Hicimos eso para rodear la posici\u00f3n.<\/p>\n<p>Nos obligaron a cavar un refugio en casa. Cavamos un agujero de un metro de profundidad, y pusimos tres ramas y bamb\u00fa y cubrimos todo con desperdicios. Entonces, nos obligaron a cavar un agujero enorme, suficiente para meter a todos los estudiantes de un solo grado en el patio de la escuela. Tambi\u00e9n hab\u00eda simulacros de defensa a\u00e9rea. Llev\u00e1bamos agua del pozo al tejado de la escuela en un cubo y los profesores y estudiantes de cursos superiores apagaban los fuegos.<\/p>\n<p>Comienza la batalla de Okinawa<\/p>\n<p>No tengo diploma de graduaci\u00f3n. La graduaci\u00f3n estaba programada para el 24 de marzo de 1945, un d\u00eda antes de que empezase la batalla de Okinawa. As\u00ed que no pudimos celebrar la ceremonia. Soy un graduado de la escuela nacional que no tiene certificado de graduaci\u00f3n. (La batalla de Okinawa empez\u00f3) El 23 de marzo, se emiti\u00f3 una alerta de ataque a\u00e9reo. Aument\u00f3 el n\u00famero de aviones que volaban sobre nosotros mientras mi hermana y yo \u00edbamos al refugio (cueva). Cuando mir\u00e9 hacia la costa de Komesu, al sur de la ciudad de Itoman, vi c\u00f3mo saltaba el polvo por la explosi\u00f3n de una bomba, as\u00ed que corrimos hacia el refugio. El ataque a\u00e9reo estadounidense no ocurri\u00f3 pronto por la ma\u00f1ana. As\u00ed que abandonamos el refugio tras el amanecer y conseguimos patatas dulces de un huerto y las llevamos de vuelta al refugio. Tambi\u00e9n llevamos agua. Los j\u00f3venes cooper\u00e1bamos en esto. Los mayores se quedaban en el refugio, pero los que estaban bien de salud sal\u00edan del refugio e iban y ven\u00edan de sus casas. A principios de mayo, como las casas hab\u00edan quedado intactas, algunos descansaban fuera del refugio y a veces pasaban la noche en casa, y otros ni siquiera regresaban al refugio. Entonces, la guerra se intensific\u00f3 gradualmente.<\/p>\n<p>El 20 de mayo, mi padre muri\u00f3 por un ataque de mortero estadounidense en Untamamui, cerca de Shuri. Por eso, me acuerdo de lo que pas\u00f3 el 20 de mayo. Entonces, el jefe de un cuerpo de vigilantes y oficiales subordinados del ej\u00e9rcito japon\u00e9s fueron de cueva en cueva dici\u00e9ndonos: \u201cSeguro que ganaremos esta batalla\u201d. \u201cPara ganar esta batalla, escuchad lo que vamos a decir y seguid nuestras instrucciones\u201d. \u201cV\u00e1yanse todos a un lugar seguro dentro de dos o tres d\u00edas\u201d. Y transcurridos dos o tres d\u00edas dijeron: \u201c\u00a1Salid todos de aqu\u00ed ahora mismo!\u00a1Marchaos hoy mismo!\u201d y nos sacaron del refugio. Nos dijeron: \u201cVan a venir soldados japoneses desde Shuri, en Naha, para protegeros a vosotros y a la naci\u00f3n\u201d, \u201cTodo el mundo tiene que ir a un lugar seguro\u201d. Pero no nos dijeron de ning\u00fan lugar seguro en el que quedarnos. La guerra se intensific\u00f3 y el n\u00famero de muertos aument\u00f3.<\/p>\n<p>Entonces, el m\u00e1s mayor de mis parientes nos dijo: \u201cPerdemos a miembros de la familia a diario por esta guerra\u201d \u201cMorir todos juntos en nuestro cementerio es mejor que quedar separados y morir en lugares desconocidos\u201d. As\u00ed que reuni\u00f3 a todos los parientes, unos 30 o m\u00e1s, en el cementerio. Las personas f\u00edsicamente fuertes como yo nos sentamos en frente del cementerio, y los mayores y los ni\u00f1os se sentaron en la parte de atr\u00e1s del cementerio. El cementerio era bastante viejo y se hab\u00eda construido tras haber cavado un agujero en una roca enorme, y las piedras se apilaban a la entrada. Un proyectil de ca\u00f1\u00f3n alcanz\u00f3 las piedras apiladas, esparciendo rocas y fragmentos de metralla. Casi la mitad de las 30 personas que estaban all\u00ed murieron. El resto fue herido. Nadie sali\u00f3 indemne. Puede ver la gran cicatriz en mi muslo izquierdo de aquel momento.<\/p>\n<p>Rendici\u00f3n y prisionero de guerra<\/p>\n<p>Desde el 19 de junio, utilizando un altavoz en la cima del monte de Maehira, en Itoman, el ej\u00e9rcito de los EE.UU. hac\u00eda anuncios diciendo: \u201cPor favor, r\u00edndanse. Si abandonan el refugio, se salvar\u00e1n. No se preocupen por sus ropas, comida ni por un lugar para vivir\u201d. El 23 de junio, otros dos j\u00f3venes y yo dejamos el refugio y partimos hacia Yanbaru. Los que no pod\u00edan usar una granada de mano se quedaron en la cueva. Entonces, unos soldados estadounidenses tiraron un cartucho de f\u00f3sforo blanco al refugio. A los que permanecieron en las cuevas les hicieron prisioneros y fueron trasladados por el ej\u00e9rcito de los Estados Unidos. Al d\u00eda siguiente,algunas personas que hab\u00edan regresado de Haw\u00e1i, nos dijeron que deber\u00edamos convertirnos en prisioneros porque el ej\u00e9rcito de los EE.UU. no nos iba a tratar tan mal. Todo el mundo levant\u00f3 las manos y se rindi\u00f3.<\/p>\n<p>Nos reunieron en la plaza detr\u00e1s del utaki (lugar sagrado) de la aldea, y consegu\u00ed subirme a un cami\u00f3n cama del ej\u00e9rcito de los EE.UU. y me baj\u00e9 en Inamine, Ozato. Nos dijeron que si pod\u00edamos caminar, deb\u00edamos ir a Yabiku, en Chinen. Cuando llegamos all\u00ed, ya era de noche, y hab\u00eda muchas tiendas. Nos subimos a un buque de desembarco de tanques (LST) de los EE.UU. en el puerto de Baten, y nos bajamos en Ourazaki, Nago.<\/p>\n<p>Un campo civil en Futami, Nago<\/p>\n<p>Unas 1000 personas fueron internadas en el campo de civiles. Cada alcalde de pueblo trabajaba como encargado. En el campo de prisioneros de Futami, las tiendas se daban a cada aldea, y unas 30 personas de 5 \u00f3 6 familias en la aldea de Maehira se quedaron all\u00ed. Nos llev\u00e1bamos bien entre todos y esto nos ayud\u00f3 mucho. Los ni\u00f1os nos hicimos amigos enseguida, y nuestros padres se ayudaban entre s\u00ed. Por aquel entonces, la escuela de bachillerato de Sedake se construy\u00f3 en Nago. Mis compa\u00f1eros de clase me pidieron que fuera a la escuela con ellos, pero rechac\u00e9 la oferta. Ten\u00eda que cuidar a mis hermanas peque\u00f1as y a mi abuela. Las raciones del ej\u00e9rcito estadounidense no eran suficientes.<\/p>\n<p>Ten\u00eda que conseguir comida, y no pod\u00eda ir a la escuela. Entonces, la malaria se extendi\u00f3. Mi abuela, que se hab\u00eda encontrado bien, se infect\u00f3 de malaria y tuvo fiebre muy alta, muri\u00f3 unos dos d\u00edas despu\u00e9s.<\/p>\n<p>La mayor\u00eda de la comida era ma\u00edz. Creo que era pienso para el ganado. El ma\u00edz estaba tan duro que la mitad no pod\u00eda comerse ni aunque lo cocieras en agua todo el d\u00eda. Robamos un casco de un soldado estadounidense y aplastamos el ma\u00edz usando el casco como piedra de molino, y con ello hac\u00edamos papilla. Los ni\u00f1os sufr\u00edamos de dolor de est\u00f3mago debido a las indigestiones. No consegu\u00edamos comida suficiente, as\u00ed que cre\u00edamos que no importaba robar cualquier cosa de las instalaciones militares de los EE.UU. siempre que nadie se diese cuenta. \u00cdbamos a las calles de Nago y cog\u00edamos varias cosas en lugar de robarlas. Tambi\u00e9n \u00edbamos al mar y recog\u00edamos algas para comer. En el monte, recog\u00edamos hojas de morera y arbolitos blandos para comerlos. Com\u00edamos cualquier cosa blanda, incluso hierba. Las ranas eran muy efectivas para conseguir energ\u00eda. Los granos racionados eran tan duros que causaban indigesti\u00f3n y dolor estomacal. Creo que mucha gente sobrevivi\u00f3 comiendo ranas. Nos quedamos en Futami durante medio a\u00f1o.<\/p>\n<p>Vida en Nashiro<\/p>\n<p>Y despu\u00e9s, me mud\u00e9 a las viviendas del ej\u00e9rcito de los EE.UU. Ubicadas en Nashiro, en la ciudad de Itoman. Tambi\u00e9n hab\u00eda viviendas militares hechas de pizarras, un gran barrac\u00f3n Quonset (vivienda militar estadounidense con forma de kamaboko) y tiendas. Como la gente de las cinco municipalidades de Takamine, Itoman, Makabe, Komesu y Kyan se reunieron all\u00ed, estaba abarrotado. Los residentes varones trabajaban en equipos de construcci\u00f3n; y las mujeres, en grupos de gesti\u00f3n agr\u00edcola. En cada aldea, hab\u00eda una persona encargada de todo. Estuvimos en un campo de prisioneros de Nashiro para el a\u00f1o nuevo de 1946, y luego pasamos medio a\u00f1o construyendo viviendas b\u00e1sicas de dos por cuatro (2 x 4).<\/p>\n<p>Trabajamos duro para construir buenas casas y cosechar cultivos. A veces, todos los habitantes del pueblo nos moviliz\u00e1bamos para limpiar. Mi primer empleo fue recoger los restos de cad\u00e1veres. Primero, recog\u00edamos los que estaban dentro de las casas; y luego, los esqueletos de las calles y las zanjas, despu\u00e9s los pon\u00edamos en un refugio cerca del pueblo.<\/p>\n<p>Entrada en la escuela de bachillerato de Itoman<\/p>\n<p>Poco despu\u00e9s, me mud\u00e9 a Nashiro desde Futami, y all\u00ed estaban acogiendo a estudiantes para la escuela de bachillerato de Itoman. La escuela abri\u00f3 el 16 de enero de 1946. En la escuela, dijeron que los que hab\u00edan estudiado en escuelas de secundaria antes de la batalla de Okinawa deb\u00edan notificarlo a la escuela de bachillerato de Itoman.<br \/>\nAcud\u00ed a la ceremonia de inauguraci\u00f3n. Hab\u00eda muchos estudiantes en la escuela de bachillerato de Itoman. Hab\u00eda estudiantes que ven\u00edan de Tomigusuku, Oroku y Kanegusuku (Itoman). Yo estaba en la cuarta clase de la escuela de bachillerato de Itoman y hab\u00eda 3 clases en mi curso. La escuela de bachillerato de Itoman estaba cerca del pueblo. Los huertos estaban cerrados y se utilizaban para el patio de la escuela. El edificio de la escuela era una tienda, pero se prepar\u00f3 r\u00e1pidamente.<\/p>\n<p>Hab\u00eda algunas cosas sin usar en el vertedero del ej\u00e9rcito de los Estados Unidos. Tra\u00edamos cosas de papeler\u00eda cuando faltaban, como bol\u00edgrafos, l\u00e1pices y papel. Los estudiantes hac\u00edan actividades de club y los equipos de b\u00e9isbol y baloncesto eran fuertes. Sin embargo, mi familia apenas consegu\u00eda comida; as\u00ed que yo iba directo a los huertos despu\u00e9s de regresar a casa desde la escuela, y ayudaba a mis padres a trabajar en los huertos. Si no lo hubiera hecho, no me hubieran dejado ir a la escuela. La escuela alquil\u00f3 una granja a unos 4 km de nuestra casa y plantamos patatas dulces. Era una escuela de bachillerato normal pero los estudiantes estaban muy involucrados en la agricultura. El dormitorio de la escuela era el m\u00e1s grande de Okinawa en aquellos d\u00edas. Hab\u00eda barcos que navegaban entre la isla de Kume, Kerama, Yaeyama e Itoman, as\u00ed que hab\u00eda m\u00e1s estudiantes en la escuela de bachillerato de Itoman que en la de Naha.<\/p>\n<p>Faltaban profesores en Itoman. Como antes de la guerra hab\u00eda sido aceptado en una escuela de profesores y hab\u00eda pocos maestros de mi zona, me animaron a convertirme en profesor. As\u00ed que decid\u00ed estudiar en la escuela Bunkyo de Taba, Gushikawa.<\/p>\n<p>Entrada en la escuela Bunkyo<\/p>\n<p>Disfrut\u00e9 viviendo en el dormitorio y de vivir en una tienda. Muchos estudiantes de la isla Amami Oshima, Miyako, Yaeyama, de islas remotas cerca de Okinawa y otros de Nakagami se reun\u00edan en el dormitorio. Hab\u00eda 6 u 8 personas por tienda. Nos ayud\u00e1bamos como una familia y cooper\u00e1bamos para hacer la colada y sacar agua del pozo.<br \/>\nDej\u00e9 el trabajo militar porque no har\u00eda otra cosa que no fuera trabajar como maestro tras graduarme. Pero el salario del trabajo militar era varias veces m\u00e1s alto que el de los maestros. Mientras que el salario mensual de un maestro era de 920 yenes en yenes B (moneda del ej\u00e9rcito de los EE.UU.), el sueldo mensual en el trabajo militar era<br \/>\nde varios miles de yenes. Cuando entregu\u00e9 mi solicitud, me destinaron a la escuela de primaria. Faltaban profesores en la escuela de secundaria y necesitaban profesores de Maehira, as\u00ed que me destinaron a la escuela de secundaria de Miwa.<\/p>\n<p>Destinado a la escuela de secundaria de Miwa<\/p>\n<p>Discut\u00eda con los estudiantes de secundaria casi todos los d\u00edas. Los profesores j\u00f3venes ten\u00edan que ense\u00f1ar varias asignaturas. Me encargaron ense\u00f1ar educaci\u00f3n f\u00edsica, ciencias, matem\u00e1ticas y estudios sociales. Los profesores m\u00e1s mayores trabajaban duro en una asignatura. \u201cVosotros, j\u00f3venes maestros que os graduasteis despu\u00e9s de la guerra est\u00e1is m\u00e1s preparados para los estudiantes porque sois m\u00e1s cercanos a su edad\u201d. Eso es lo que me dec\u00eda mi profesor s\u00e9nior. Hab\u00eda 6 libros de texto para ciencias del primer curso de la escuela de secundaria. Los profesores j\u00f3venes ense\u00f1\u00e1bamos asignaturas dif\u00edciles.<\/p>\n<p>Yo solo ten\u00eda t\u00edtulo para la ense\u00f1anza primaria y necesitaba adquirir una para secundaria, pero no era f\u00e1cil. El curso de la Universidad de las Riukius no era suficiente. Hab\u00eda 4 tipos de certificados de docencia: provisional, temporal, grado 2 y grado 1. Todo el mundo se esforzaba por conseguir su certificado de docencia. Las profesoras lo pasaron especialmente mal. Ten\u00edan que llevar a sus hijos con ellas cuando asist\u00edan a los cursos para conseguir el certificado. En Itoman, algunos cursos se impart\u00edan en verano. Esto funcion\u00f3 as\u00ed durante varios a\u00f1os. Hab\u00eda cursos nocturnos en Naha, pero era un problema acudir habitualmente y trasladarse desde la ciudad de Itoman. A medida que el nivel de certificado de docencia sube, el salario sube con \u00e9l. As\u00ed que el n\u00famero de profesores que consiguieron el certificado a trav\u00e9s de educaci\u00f3n por correspondencia para mantener a sus familias aument\u00f3. Yo consegu\u00ed mi certificado de docencia a trav\u00e9s de educaci\u00f3n por correspondencia.<\/p>\n<p>Los estudiantes de secundaria de entonces eran buenos chicos, inocentes. Varios a\u00f1os despu\u00e9s, algunos estudiantes empezaron a faltar constantemente a clase. Faltar constantemente a clase se refiere a estudiantes que no ven\u00edan a la escuela durante 3 meses seguidos. Esto ocurr\u00eda por diferentes problemas en casa. En algunos casos, los padres eran el problema. En otros, eran los hijos. Creo que los profesores tuvimos dificultades con aquellos ni\u00f1os. Con respecto al edificio de la escuela, hacia 1950, se construy\u00f3 primero la sala de profesores, y luego las aulas normales. La asociaci\u00f3n de padres y profesores fue movilizada para cortar casta\u00f1os del monte Meiji, en Yanbaru (norte de Okinawa), y la le\u00f1a se utilizaba para la construcci\u00f3n del edificio. La paja para el techo se recog\u00eda de la zona. Sin embargo, los pilares se romp\u00edan cada vez que ven\u00eda un tif\u00f3n.<\/p>\n<p>Un mensaje para los j\u00f3venes<\/p>\n<p>Me gustar\u00eda que los padres mirasen a sus hijos a los ojos y les animasen a cumplir las normas sociales y decirles lo que es m\u00e1s importante para que puedan construir una sociedad en la que todo el mundo se ayude mutuamente. Espero que los j\u00f3venes construyan una sociedad en la que los ni\u00f1os sean lo m\u00e1s valorado. Los viejos nos moriremos alg\u00fan d\u00eda. Espero que los j\u00f3venes trabajen duro para construir una nueva sociedad.<\/p>\n<hr \/>\n<p>El Sr. Toroku Oshiro ejerci\u00f3 como director de la escuela de secundaria y como superintendente de educaci\u00f3n de la ciudad de Itoman, y contribuy\u00f3 a la educaci\u00f3n de Okinawa tras la guerra. Despu\u00e9s de jubilarse, ha contado la realidad de la batalla de Okinawa como \u201ccuentacuentos\u201d. Puso especial \u00e9nfasis en recoger testimonios de aquellos que hab\u00edan experimentado la guerra desde la perspectiva de los residentes, y se involucr\u00f3 en la escritura y edici\u00f3n de muchos testimonios, incluyendo la \u201cHistoria de la Prefectura de Okinawa\u201d, as\u00ed como de sus propias experiencias durante la guerra.<\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Educaci\u00f3n antes de la guerra La batalla de Okinawa comenz\u00f3 cuando yo ten\u00eda 15 a\u00f1os, en el segundo grado del cu [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-112","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-archive"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/112","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=112"}],"version-history":[{"count":22,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/112\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":819,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/112\/revisions\/819"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=112"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=112"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=112"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}