{"id":117,"date":"2022-01-28T13:13:33","date_gmt":"2022-01-28T04:13:33","guid":{"rendered":"http:\/\/peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/?p=117"},"modified":"2022-03-30T17:54:05","modified_gmt":"2022-03-30T08:54:05","slug":"%e6%b5%b7%e3%81%a8%e3%81%a8%e3%82%82%e3%81%ab%e6%ad%a9%e3%82%93%e3%81%a0%e6%88%a6%e5%be%8c","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/archive\/117\/","title":{"rendered":"El mar y mis a\u00f1os de posguerra"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p>Ataques a\u00e9reos del 10 de octubre: rescate de la tripulaci\u00f3n de un barco de guerra hundido<\/p>\n<p>En julio de 1944, aprob\u00e9 el examen del curso preparatorio de aviador naval. Esperaba mi aviso de reclutamiento para el 10 de octubre. Fue cuando se produjeron los ataques a\u00e9reos del 10 de octubre. Ese d\u00eda, un buque de guerra japon\u00e9s llamado Jingei fue bombardeado por los EE.UU. cerca de mi casa (Motobu). Ese d\u00eda, estaba remando con un sabani (canoa tradicional de madera) con mi amigo para pescar. Cuando tratamos de pasar frente al buque Jingei, un caza de combate de los EE.UU. lanz\u00f3 un mont\u00f3n de bombas sobre el buque de guerra. El combustible se derram\u00f3 cubriendo el mar, y los soldados japoneses saltaron por la borda tratando de alejarse nadando. Vi a un soldado herido que se ahogaba y pens\u00e9 que era extra\u00f1o que no supiera nadar siendo como era un soldado de la Marina. Pensaba que todos sab\u00edan nadar en la Marina. Mi amigo y yo le salvamos de ahogarse y vimos que estaba herido en la pierna.<\/p>\n<p>Orden de recuperar los cad\u00e1veres<\/p>\n<p>En el transcurso de una semana desde entonces, dos buques japoneses fueron bombardeados y los cad\u00e1veres de los soldados flotaban por todas partes. Un agente de polic\u00eda nos orden\u00f3 recoger los cuerpos. Era costumbre en la Marina poner los cad\u00e1veres en un buque y luego hundir el buque en el mar. La Marina no practicaba la cremaci\u00f3n. Me sent\u00ed muy mal por los soldados muertos. Debido a los tr\u00e1gicos eventos del 10 de octubre, los buques ardieron durante 5 d\u00edas tras el bombardeo. Por aquel entonces, ten\u00eda 15 a\u00f1os. La Marina me orden\u00f3 ir a mi puesto de observaci\u00f3n porque estar\u00eda en un curso preparatorio y no ten\u00eda trabajo que hacer en la Marina. Estuve de servicio en el observatorio de la monta\u00f1a hasta el 19 de octubre. Despu\u00e9s, el 1 de marzo de 1945 recib\u00ed el aviso de empleo para el Escuadr\u00f3n A\u00e9reo de Tsuchiura en la prefectura de Ibaraki. Por aquel entonces, caminaba descalzo y llevaba pantalones cortos y ropa ligera sin saber del clima fr\u00edo de las islas principales.<\/p>\n<p>Tras viajar de Motobu a Naha en un cami\u00f3n de la Marina, empez\u00f3 mi vida como estudiante del curso preparatorio para aviador de la Marina. Llegu\u00e9 a Sasebo en Nagasaki y luego me dirig\u00ed a Nara en tren. El examen del tercer curso preparatorio para aviador naval se celebraba en Nara. Dos de los candidatos de Okinawa no fueron aceptados.<br \/>\nAquellos que aprobamos el tercer examen fuimos enviados al monte Kouya, en Wakayama para pasar la instrucci\u00f3n en un templo porque Tsuchiura, en Ibaraki, ya hab\u00eda sido destruido por los ataques a\u00e9reos. No hubo entrenamiento de vuelo y no sab\u00eda d\u00f3nde se guardaba el avi\u00f3n. Tampoco hab\u00eda combustible. Durante mis tres meses de entrenamiento, el l\u00edder del escuadr\u00f3n nos dijo que nuestra misi\u00f3n podr\u00eda cambiar a lanzar ataques con barcos suicidas. Estuvimos esperando en la costa del cabo Shionomisaki, en Wakayama. Est\u00e1bamos en mitad de la nada. Nos quedamos all\u00ed unos dos meses, alquilando una casa privada y esperando a que llegasen los barcos suicidas. Entonces la guerra termin\u00f3.<\/p>\n<p>Tras el fin de la guerra<\/p>\n<p>Tras el fin de la guerra, me qued\u00e9 temporalmente en Kumamoto. Trabaj\u00e9 en un empleo peligroso. Transportaba carb\u00f3n de Shimabara a Nagasaki y tra\u00eda materiales de cerca de Amakusa a empresas de Minamata, en Kumamoto. Trabaj\u00e9 para Sansei Kaiun S. L. Transcurrido un mes y medio en ese trabajo, los mayores que viv\u00edan conmigo me dijeron que pod\u00eda regresar a Okinawa, as\u00ed que fui al campo de Omura, en Nagasaki, y de all\u00ed part\u00ed para Okinawa.<\/p>\n<p>La vida tras regresar a casa<\/p>\n<p>Cuando regres\u00e9 a Okinawa, descubr\u00ed que el pueblo de Motobu hab\u00eda sido calcinado. La oficina del gobierno y la comisar\u00eda hab\u00edan desaparecido. No quedaba nada. La actual oficina del gobierno est\u00e1 ubicada en el lugar en el que sol\u00eda estar la escuela de primaria pero la escuela desapareci\u00f3 debido a la guerra.<\/p>\n<p>En octubre de 1948, dos a\u00f1os despu\u00e9s del final de la guerra, mis hermanos mayores hab\u00edan trabajado como pescadores de at\u00fan, y mi trabajo consist\u00eda en conseguir el cebo para utilizarlo en el barco. Pero como no pod\u00edamos salir a pescar en invierno, reflexion\u00e9 sobre las formas de llegar a fin de mes durante los meses de invierno. Dos de mis mayores ten\u00edan un sabani (bote de madera tradicional) y una red. Sin embargo, no hab\u00eda peces en la pen\u00ednsula de Motobu durante aquel periodo. As\u00ed que rem\u00e9 hasta Hentona, en Kunigami. Seis de nosotros nos alojamos en una aldea llamada Hama, en Hentona, donde captur\u00e1bamos damiselas para cambiarlas por arroz. Nos quedamos una semana y regresamos a Motobu. Entonces, mi hermano encarg\u00f3 un barco de una aldea cercana e hizo que lo construyeran. Se puso al mando de un grupo de seis pescadores. Yo ten\u00eda 19 a\u00f1os por aquel entonces y mis cinco hermanos estaban en los 30.<\/p>\n<p>Cuando el viento soplaba del norte, rem\u00e1bamos hasta Kyoda, en Nago, y llev\u00e1bamos el barco de Kyoda a trav\u00e9s de las monta\u00f1as hasta Katabaru, en Ginoza. Viaj\u00e1bamos desde la costa occidental a la costa oriental, y all\u00ed pesc\u00e1bamos. La primera vez, nos alojamos durante una semana en una aldea de Ginoza llamada Matsuda. Observamos el oc\u00e9ano durante una semana. La segunda vez, pescamos cerca de lo que hoy d\u00eda es Henoko, en Nago, y pasamos la noche all\u00ed. Hab\u00eda mucha pesca en las aguas cercanas al puerto de Henoko. Tambi\u00e9n cultivaban mucho arroz all\u00ed as\u00ed que camin\u00e1bamos por la aldea mostrando las capturas y cambi\u00e1ndolas por arroz. No cambi\u00e1bamos nuestro producto por dinero. Ten\u00edamos que llevar el barco y nuestras pertenencias a la ida y a la vuelta. El arroz sin pelar que llev\u00e1bamos en nuestras bolsa del ej\u00e9rcito de los EE.UU. pesaba unos 70 kilogramos.<\/p>\n<p>Los seis carg\u00e1bamos con el arroz y regres\u00e1bamos a Motobu. Primero, llev\u00e1bamos el arroz en la bolsa hasta Kyoda, luego regres\u00e1bamos otra vez a Henoko para recoger nuestro barco. Finalmente, recog\u00edamos el barco y nuestras pertenencias y regres\u00e1bamos a Kyoda. Nos hac\u00edamos heridas pasando a trav\u00e9s de las monta\u00f1as haciendo tres viajes de ida y vuelta.<\/p>\n<p>Cuando el viento soplaba del sur, \u00edbamos a la bah\u00eda de Shioya, en Ogimi, subiendo el r\u00edo Okawa desde la bah\u00eda de Shioya en barco y luego carg\u00e1ndolo hasta Kawata, en la aldea de Higashi. Pesc\u00e1bamos en Kawata antes de regresar a Motobu. Ese era el estilo de vida que llev\u00e1bamos. Mis hermanos se preguntaban si podr\u00edamos acoplar un motor a nuestro sabani. Si pudi\u00e9ramos acoplarle un motor, yo sab\u00eda que hab\u00eda muchos motores militares de los EE.UU. abandonados en la isla de Ie. Eso ocurri\u00f3 cuando la entrada a la isla de Ie se abri\u00f3.<\/p>\n<p>Explosi\u00f3n de un LCT en la isla de Ie<\/p>\n<p>Era el 6 de agosto de 1948. Tom\u00e9 un ferry hasta la isla de Ie. Un buque de guerra de los EE.UU. (una lancha de desembarco de tanques LCT) estaba anclado en el muelle del puerto de Ie. El ferry en el que estaba hab\u00eda atracado cerca del LCT. Un cami\u00f3n del ej\u00e9rcito estadounidense cargado con bombas se aproxim\u00f3 al barco, y se produjo una tremenda explosi\u00f3n que envolvi\u00f3 por entero al LCT matando a 105 personas (de hecho 107). Era un d\u00eda muy caluroso y yo hab\u00eda sido el primero en desembarcar. Fui al otro lado de la carretera, en la ladera de la playa, eso me salv\u00f3 la vida. Por aquel entonces, la gente de la isla principal de Okinawa ven\u00eda a menudo a buscar los restos de personas que hab\u00edan muerto en Ie durante la guerra. Los de Ie buscaban los restos de los que hab\u00edan muerto en la parte sur de la isla principal. Todo el mundo se reun\u00eda con sus familiares.<\/p>\n<p>El d\u00eda despu\u00e9s de la explosi\u00f3n, mis seis hermanos mayores vinieron a buscarme en el sabani. Por aquel entonces, no hab\u00eda ferry a la isla de Ie. Cuando mis hermanos me recogieron, yo vagabundeaba por la playa. Me llamaron, aliviados de ver que hab\u00eda sobrevivido. La explosi\u00f3n mat\u00f3 a todo el mundo, y los cad\u00e1veres estaban esparcidos en la playa. Fue algo tan tr\u00e1gico que no pude contar a nadie que hab\u00eda estudiado cursos preparatorios o que tal accidente ocurri\u00f3 en la isla de Ie. Nunca habl\u00e9 de ello.<\/p>\n<p>Pesca en Agiyaa tras la guerra<\/p>\n<p>La t\u00e9cnica para pescar gurukun (fusileros de doble l\u00ednea) se llama \u201carrear\u201d, pero formalmente se llama \u201cagiyaa\u201d. Agiyaa significa forzar a un pez a salir desde las profundidades hasta la superficie. Eso es \u201cagiyaa\u201d. El agiyaa solo se puede hacer en invierno. La temperatura del agua es de unos 17-18 grados cent\u00edgrados. Se hace desnudo y sin llevar ropa interior. Llevar ropa interior mojada es m\u00e1s fr\u00edo que ir desnudo. Los seis hac\u00edamos \u201cagiyaa\u201d sin llevar ropa interior.<\/p>\n<p>En nuestra casa hab\u00eda mucha comida y ten\u00edamos arroz. En otros hogares sufr\u00edan y se alimentaban con patatas dulces. Adem\u00e1s del arroz, com\u00edamos comida de descuento que vend\u00eda el ej\u00e9rcito estadounidense. Yo hice recados en la pesquer\u00eda durante 2 a\u00f1os. Mis hermanos eran m\u00e1s de 10 a\u00f1os mayores que yo, as\u00ed que ten\u00eda que preparar el desayuno por la ma\u00f1ana y la cena por la noche. Cuando vend\u00edamos pescado, ten\u00eda que cargar con mucho peso. Ya no lo soportaba, as\u00ed que dos a\u00f1os despu\u00e9s me puse a trabajar para el ej\u00e9rcito estadounidense.<\/p>\n<p>Trabajo militar y \u201dSenka\u201d<\/p>\n<p>Trabaj\u00e9 para QM (Quartermaster) Tengan en la actual ciudad de Uruma. Mi sueldo mensual era de 150 a 250 yenes del tipo \u201cB\u201d militar. Todo el mundo se aseguraba su senka (como \u201ctrofeos de guerra\u201d). Los \u201ctrofeos de guerra\u201d inclu\u00edan art\u00edculos robados. Mucha gente robaba comida en lata y otras cosas de los almacenes del ej\u00e9rcito de los EE.UU. y los vend\u00edan en el mercado negro de Ishikawa a cambio de dinero antes de regresar a sus hogares. Mantas, pantalones, relojes y otros objetos estadounidenses se consegu\u00edan como \u201ctrofeos\u201d. No era f\u00e1cil robar cigarrillos o cualquier otra cosa que pudiera llevar, y luego esconderla y sacarla de la base. Esto es lo que pasaba mientras trabajaba para los militares.<\/p>\n<p>Cuando trabajaba en el parque de veh\u00edculos, (base de veh\u00edculos militares de los EE.UU.) pod\u00edas conseguir un carn\u00e9 de conducir de los EE.UU. en cuanto aprend\u00edas a conducir un veh\u00edculo de unos 10 metros. No hab\u00eda fotos en los carn\u00e9s. Cuando los autobuses empezaron a funcionar en Okinawa, consegu\u00ed carn\u00e9s para unos 10 conductores de autob\u00fas distintos. Me daban una raci\u00f3n de inarizushi (sushi envuelto en tofu frito) y me ped\u00edan que les consiguiera un carn\u00e9. Y me dec\u00edan c\u00f3mo escribir sus nombres en ingl\u00e9s, y yo solicitaba un carn\u00e9 con esos nombres en vez del m\u00edo y se los consegu\u00eda.<\/p>\n<p>Trabajo duro como submarinista<\/p>\n<p>Cuando los barcos extranjeros llegaron al puerto de Naha, consegu\u00ed trabajo de submarinista para comprobar los tornillos y la capacidad de succi\u00f3n de las bombas de achique (bombas sumergibles). Trabaj\u00e9 en eso durante unos tres a\u00f1os. No necesitaba una licencia especial para ese trabajo. En cualquier caso, inspeccionaba los tornillos en busca de anormalidades. Empec\u00e9 a recibir encargos para estudios de pesca y estudios submarinos de profesores de la universidad de Tokio, Kioto y Tokai porque no pod\u00edan viajar libremente a Okinawa debido a que estaba bajo control de los Estados Unidos. Mont\u00e9 una empresa de submarinismo y empec\u00e9 a recibir encargos. Hac\u00eda el trabajo yo mismo.<\/p>\n<p>Un mensaje para los j\u00f3venes<\/p>\n<p>Lo m\u00e1s importante que quiero decir a los j\u00f3venes es que deben pensar las razones por las que ocurren las guerras. Las luchas entre hermanos tambi\u00e9n son una forma de guerra. Los hermanos no deben luchar entre s\u00ed. Tambi\u00e9n quiero que planten cebolletas y otros vegetales, incluso si eso significa utilizar macetas de flores en sus jardines, para que puedan aprender a ser autosuficientes. Creo que tenemos que ense\u00f1ar a los ni\u00f1os estas habilidades.<\/p>\n<hr \/>\n<p>Hideo Nakamura ha explorado las aguas de casi toda Okinawa haciendo investigaci\u00f3n marina y oceanogr\u00e1fica, incluyendo el rescate de barcos hundidos. Tambi\u00e9n compiti\u00f3 en el campeonato mundial de submarinismo como representante de Jap\u00f3n y gan\u00f3 el tercer puesto.<\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ataques a\u00e9reos del 10 de octubre: rescate de la tripulaci\u00f3n de un barco de guerra hundido En julio de 1944, ap [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-117","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-archive"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/117","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=117"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/117\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":784,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/117\/revisions\/784"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=117"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=117"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=117"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}