{"id":136,"date":"2022-01-28T14:44:50","date_gmt":"2022-01-28T05:44:50","guid":{"rendered":"http:\/\/peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/?p=136"},"modified":"2022-04-12T13:12:34","modified_gmt":"2022-04-12T04:12:34","slug":"%e6%ba%80%e5%b7%9e%e3%81%a7%e3%81%ae%e6%ad%bb%e7%b7%9a%e3%82%92%e4%b9%97%e3%82%8a%e8%b6%8a%e3%81%88%e3%81%a6","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/archive\/136\/","title":{"rendered":"Cruzando la fecha l\u00edmite de Manchuria"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p>Emigraci\u00f3n a Manchuria como grupo pionero<\/p>\n<p>Mi pueblo natal de Karimata en la isla Miyako no era muy rico e hijos que no era el hijo mayor rara vez podr\u00eda heredar campos de sus padres, as\u00ed que tuvieron que alquilar campos de otros o salir de casa para buscar trabajo. Cuando ten\u00eda tres a\u00f1os mi pap\u00e1 hab\u00eda estado trabajando en una herrer\u00eda en Tobata, Fukuoka como trabajador de una f\u00e1brica. Despu\u00e9s de dos o tres a\u00f1os, regres\u00f3 a Karimata.<\/p>\n<p>En alg\u00fan momento antes de las vacaciones de verano durante mi segundo a\u00f1o en la escuela primaria, mi padre estaba muy feliz por haber recibido campos en Manchuria como miembro de un equipo de emigrantes agrarios, y accedi\u00f3 a unirse al grupo de pioneros. Inmediatamente despu\u00e9s, toda nuestra familia se mud\u00f3 a Manchuria.<br \/>\nEstaba bien con la emigraci\u00f3n, pero de repente me estaba moviendo de un clima c\u00e1lido a un clima fr\u00edo. Las carretas se utilizaron para transporte en ese momento. Despu\u00e9s de ser sacudido en viaje del carruaje, llegamos a un pueblo llamado Inaminegou. Recuerdo el viaje all\u00ed siendo un momento dif\u00edcil, ya que era largo y muy fr\u00edo. No ten\u00eda idea de que hab\u00eda un lugar tan fr\u00edo. Pasaron dos o tres meses despu\u00e9s de mudarnos a Manchuria y el suelo se congelaba a medida que la estaci\u00f3n cambiaba al invierno.<\/p>\n<p>La vida comienza a cambiar cuando estalla la guerra. Durante ese invierno de diciembre de 1941, Escuch\u00e9 que la guerra hab\u00eda comenzado y que el El ej\u00e9rcito japon\u00e9s hab\u00eda atacado Hawai. \u00c9ramos militaristas en ese momento, as\u00ed que estaba encantado ya que pens\u00e9 que Jap\u00f3n definitivamente ganar\u00eda. Mis padres se alegraron de que la mudanza a Manchuria les permiti\u00f3 obtener un gran campo de tal tama\u00f1o que no pod\u00edan imaginarse cuando estaban en Karimata. \u00c9ramos ni\u00f1os en ese entonces as\u00ed que solo nos preocupamos por jugar. Originalmente era yo, mi hermana mayor, quien ahora vive en Yaeyama y mi hermano menor, pero despu\u00e9s de llegar a Manchuria, nacieron tres hermanos m\u00e1s. El cuarto, quinto y sexto nacieron en Inaminegou, Manchuria. Mi madre, al igual que mi padre, eran de Karimata.<\/p>\n<p>Aproximadamente a 2 km de mi escuela en Manchuria, hab\u00eda un pueblo llamado Hokushingou donde unos 20 hogares cuyos habitantes provenientes de la isla Miyako, se habian establecido y vivimos all\u00ed por un tiempo. Ten\u00edamos nuestros propios campos cerca de nuestra casa y en el momento en que el ej\u00e9rcito proporcion\u00f3 caballos as\u00ed como un arma para cada hogar para la autodefensa. Las balas de munici\u00f3n real fueron repartidos tambi\u00e9n una vez al mes. Creo que fue un estilo de vida bastante acomodado para una persona japonesa en ese momento. Sin embargo, como la situaci\u00f3n de la guerra gradualmente se deterior\u00f3 y se acercaba el fin de la guerra, los padres de cada familia fueron convocados al ej\u00e9rcito, y se confiscaron todas las armas y los caballos. Los caballos en ese entonces eran de Hokkaido y eran muy grandes. El ej\u00e9rcito recuper\u00f3 esos caballos. La escasez de alimentos sigui\u00f3 despu\u00e9s. Cuando se trataba de trabajar en el campo, todos los hombres en su mejor momento fueron reclutados, Entonces las \u00fanicas personas que quedaron eran mujeres y ni\u00f1os. Esto dificult\u00f3 la suficiente producci\u00f3n de comida para alimentarnos.<\/p>\n<p>Bajo tales circunstancias, mi familia creci\u00f3 en n\u00famero de miembros. Entonces \u00e9ramos una familia de seis hijos, pero mi hermano menor muri\u00f3 el a\u00f1o en que termin\u00f3 la guerra. Todav\u00eda pudimos cavar la tierra para enterrarlo, pero cuando muri\u00f3 mi pr\u00f3ximo hermano menor, viv\u00edamos en un campamento de invierno y el suelo se hab\u00eda congelado, entonces no pudimos cavar un hoyo para enterrarlo. Incluso los picos no pudieron perforar el suelo durante el invierno. El tifus se estaba propagando en ese momento. Era una enfermedad infecciosa que mat\u00f3 tanto a adultos como a ni\u00f1os. Los que murieron en el verano podr\u00edan ser enterrado en el suelo, pero los que murieron en el invierno no pudieron ser enterrados, por lo que la mayor\u00eda se quedaron tirados por ah\u00ed. El campamento estaba lleno de cuerpos abandonados, y el gobierno chino en Manchuria se deshizo de ellos, insistiendo en que eran antiest\u00e9ticos. Los cuerpos fueron amontonados en camas de carruaje como montones de madera muerta. Cuando mi madre vio esto, ella dijo que se sent\u00eda terrible por tener a su hijo ser puesto a descansar as\u00ed as\u00ed que decidimos enterrarlo de alguna manera.<\/p>\n<p>Mi madre de alguna manera se las arregl\u00f3 para encontrar un pico, y me dijo que lo usaria para cavar un hoyo. Pas\u00e9 un d\u00eda entero cavando un hoyo para enterrar a mi hermano peque\u00f1o. Por entonces, los j\u00f3venes de el \u00abGiyugun\u00bb (ej\u00e9rcito voluntario) hab\u00eda regresado a Manchuria, as\u00ed que les ped\u00ed que me ayudaran a cavar hoyos. Tambi\u00e9n ayud\u00e9 con la excavaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Durante ese tiempo, los soldados rusos vendr\u00edan a Manchuria. Las mujeres ten\u00edan miedo de los soldados rusos, as\u00ed que se untaron holl\u00edn en la cara y se afeitaron la cabeza por completo. Hab\u00eda una zanja alrededor de nuestro pueblo que fue desenterrado como defensa contra los bandidos. Los soldados rusos arrastraban mujeres en la zanja y hacian cosas horribles incluso violaci\u00f3n. Los \u00fanicos ah\u00ed para protegerlos eran ni\u00f1os de 11 y 12 a\u00f1os como nosotros para que grit\u00e1ramos, \u00a1Los soldados rusos est\u00e1n aqu\u00ed! y correr a la casa, luego poner le\u00f1a en el horno para producir humo. Luego, cerramos las ventanas, llenando la habitaci\u00f3n de humo. Los soldados rusos toser\u00edan del humo y serian obligados a irse. As\u00ed es como los ni\u00f1os protegieron a las mujeres y los ni\u00f1os peque\u00f1os. Si los adultos intentaran lo mismo, ser\u00edan fusilados de inmediato, pero nos dijeron que aunque sean los rusos no da\u00f1ar\u00edan a los ni\u00f1os. Entonces los adultos nos pidieron ayuda para proteger a las mujeres. Asi fue como se vivia el invierno en Manchuria.<\/p>\n<p>Repatriaci\u00f3n desde Manchuria<\/p>\n<p>Una vez que supimos que podr\u00edamos repatriar a Jap\u00f3n desde Manchuria, nos dirigimos a un lugar llamado Harbin. Durante unos dos meses, caminamos hacia Harbin noche y dia durante horas cuando no hab\u00eda bandidos. No pudimos ver nuestro entorno en absoluto. Por la noche, entonces los ni\u00f1os y los beb\u00e9s se asustaban y lloraban. Los beb\u00e9s no sab\u00edan nada. Los l\u00edderes del grupo emigrante les avisaron a los padres que mataran a su beb\u00e9 ya que causar\u00edan problemas para todos si segu\u00edan llorando. Creo que fue una orden cruel que los padres no pudieron soportar. No vi que mataran a ning\u00fan ni\u00f1o, pero a veces se sientia como si el llanto cesaba despu\u00e9s de que se diera la orden de matar.<\/p>\n<p>Cuando tuvimos que cruzar r\u00edos los ni\u00f1os peque\u00f1os no quer\u00edan cruzar el r\u00edo, y comenzaban a llorar. entonces los padres abandonaban a sus ni\u00f1os ahi Cuando lo recuerdo ahora ese camino hacia casa fue verdaderamente un infierno en la tierra. La situaci\u00f3n nos oblig\u00f3 a elegir entre abandonar a los ni\u00f1os, o vend\u00e9rselas a los chinos, dejando solo a los adultos para evacuar en cualquier caso. Mi familia no tuvo que hacer ese tipo de decisiones. Eso es porque los cuatro de mis hermanos menores ya hab\u00eda muerto en el asentamiento al final de nuestro primer invierno all\u00ed. Mi madre, hermana mayor, y yo eramos los \u00fanicos que quedabamos. De alguna manera nos las arreglamos para llegar a Harbin.<\/p>\n<p>La vida en Harbin<\/p>\n<p>En aquel momento, hab\u00eda una escuela primaria japonesa llamada Escuela Primaria Hanazono en Harbin. Fuimos detenidos en esa escuela. Mi cuerpo estaba d\u00e9bil en ese momento pero consegu\u00ed trabajo en una panader\u00eda y trabaj\u00e9 all\u00ed durante aproximadamente un mes. Me met\u00ed en problemas por guardar un poco de pan. La raz\u00f3n por la que sucedi\u00f3 fue porque quer\u00eda darl a mi madre algo para comer, as\u00ed que rob\u00e9 cortezas de pan. Que termin\u00f3 siendo la razon por qu\u00e9 me despidieron.<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de esto, me enferm\u00e9 de tifus. Mi madre us\u00f3 nuestros ahorros y Vend\u00ed\u00f3 todas nuestras pertenencias para mi tratamiento. Justo en un momento en el que nos quedamos sin nada, mi madre se enferm\u00f3. No hab\u00eda doctores en ese entonces as\u00ed que mi madre muri\u00f3 as\u00ed. No pude cavar una tumba y me preocupaba donde ponerla a descansar, as\u00ed que tuve que llevarla a una cueva ahuecada dentro del campamento. Los que murian dentro del campamento sus restos eran depositados all\u00ed.<\/p>\n<p>Cuando se llen\u00f3 los cad\u00e1veres fueron transportados en carruaje a otro lugar. Era verano en ese momento, no invierno, as\u00ed que usamos horquillas para cargar los cuerpos en la cama de la carreta. No se a donde fueron llevados los restos de mi madre pero cuando usamos horquillas a veces la cabeza o la mano se ca\u00eda del cuerpo. Nunca supimos donde fueron llevados los cad\u00e1veres.<\/p>\n<p>Los detenidos en el campamento de Harbin se dividieron en varios grupos y fueron repatriados secuencialmente. Camin\u00e9 por el camino hacia el tren con mi hermana, pero fue muy duro. Cuando lleg\u00f3 el momento de abordar el tren, los trenes en ese momento eran tan altos que los ni\u00f1os no pod\u00edan alcanzarlos. Algunos coreanos nos subieron al tren. Mi hermana me dec\u00eda a menudo que algunos coreanos nos salvaron ese tiempo. A pesar de que el tren que abordamos no tenia techo simplemente est\u00e1bamos felices de que no tuve que caminar. La ma\u00f1ana siguiente, Not\u00e9 que el adulto a mi lado se hab\u00eda derrumbado y parec\u00eda d\u00e9bil. Cuando trat\u00e9 de despertar a la persona, Encontr\u00e9 que el ya estaba muerto. Pasamos unos d\u00edas en el tren el cual termin\u00f3 en Busan de Corea. Nos subieron a un barco desde all\u00ed.<\/p>\n<p>Repatriaci\u00f3n a Jap\u00f3n por barco<\/p>\n<p>Cuando me sub\u00ed al barco ya me sent\u00ed como si hubiera llegado a Jap\u00f3n. Sent\u00ed alivio desde el fondo de mi coraz\u00f3n. La comida a bordo del barco incluia arroz blanco y algas. Eso es todo lo que recibimos pero ten\u00eda un sabor incre\u00edble. No pod\u00eda creer que una comida tan buena realmente existiera. El barco inicialmente se dirigi\u00f3 a un puerto militar en Nagasaki llamado Sasebo. Cuando llegamos a Sasebo, hubo un brote de c\u00f3lera en el barco, y est\u00e1bamos anclados frente a la costa de Sasebo durante aproximadamente una semana hasta que el c\u00f3lera se calm\u00f3. No pudimos atracar en Sasebo incluso despu\u00e9s de una semana, as\u00ed que navegamos a un lugar llamado Otake en Hiroshima y aterrizamos all\u00ed. Lo primero que nos esperaba despu\u00e9s de aterrizar fue DDT (insecticida).<\/p>\n<p>Se roci\u00f3 tanto que est\u00e1bamos cubiertos de blanco por todas partes. Pasamos la noche en Otake, y al d\u00eda siguiente, abordamos un tren con destino a Kure en Hiroshima al enterarnos de que hab\u00eda un barco con destino a Okinawa partiendo de all\u00ed. Al pasar por la ciudad de Hiroshima, el paisaje urbano estaba en ruinas quemadas. La estaci\u00f3n no se ve\u00eda por ning\u00fan lado y solo qued\u00f3 su fundamento. Todo fue quemado hasta los cimientos. Nos acercamos a Kure, pero nos dijeron que el El barco con destino a Okinawa no pod\u00eda salir de Kure, as\u00ed que esta vez nos dirigimos a un campamento en Nagoya. En el sitio de la F\u00e1brica Mitsubishi de industria pesada en Nagoya, hab\u00eda un campamento para la gente de Okinawa. Despu\u00e9s de permanecer all\u00ed durante aproximadamente un mes, finalmente regresamos a la isla Miyako.<\/p>\n<p>Isla Miyako directamente despu\u00e9s de la guerra<\/p>\n<p>La isla Miyako todav\u00eda estaba con escases de comida en ese momento, as\u00ed que la vida era dif\u00edcil. Viv\u00eda en la casa de mi t\u00edo durante aproximadamente un a\u00f1o. En ese momento en Miyako se suministraron raciones y ropa por el Gobierno Militar de los Estados Unidos. Ni\u00f1os repatriados desde el extranjero recibian prioridad en t\u00e9rminos de raciones de alimentos. Aquellos que se repatriaron de las regiones vecinas no ten\u00edan prioridad. Creo que muchas raciones fueron entregadas en casa de nuestro t\u00edo ya que ambos hab\u00edamos evacuado de Manchuria. Las raciones incluian yemas de huevo secas y conservas. En cuanto a la ropa, recibimos ropa de ni\u00f1os estadounidenses como pantalones y ropa de abrigo que eran demasiado grandes para los ni\u00f1os japoneses. Estos se distribuyeron de forma gratuita. \u00abalrededor de este tiempo,\u00bb hab\u00eda barcos de contrabando, y los taiwaneses a menudo estaban involucrados en operaciones de contrabando. Pod\u00eda hablar un poco de chino en ese entonces as\u00ed que cuando escuchaba que un barco taiwan\u00e9s estar\u00eda llegando a un lugar determinado, Ir\u00eda all\u00ed y conseguir\u00eda productos enlatados y otras cosas cuando se daban cuenta de que pod\u00eda hablar chino y me ganaba la simpatia de ellos. Cuando le llev\u00e9 la mercanc\u00eda a mi t\u00edo, estaba complacido y dijo que yo era inteligente. As\u00ed era la vida en ese entonces. Hice lo que pude para sobrevivir.<\/p>\n<p>Reanudar mis estudios despu\u00e9s de encontrar un trabajo.<\/p>\n<p>Por entonces, mi hermana viv\u00eda y trabajaba como ama de llaves en la casa de un dentista llamado Takehara, y ella me ayud\u00f3 a conseguir un trabajo all\u00ed. Despu\u00e9s de un tiempo, tuve la oportunidad de inscribirme. en el programa de medio tiempo de la escuela Miyako High School. No podia leer caracteres porque yo no hab\u00eda ido a la escuela, pero aun as\u00ed decid\u00ed inscribirme. Hab\u00eda una tienda de alquiler de libros donde pude pedir prestado una variedad de manga y libros con lecturas de hiragana (alfabeto fon\u00e9tico) para los caracteres chinos, as\u00ed que supe que esto era lo que necesitaba. Tom\u00e9 prestados los libros y trabaj\u00e9 duro para memorizar las letras. En esos d\u00edas, ni siquiera sab\u00eda c\u00f3mo usar un diccionario. No entend\u00eda ni siquiera lo que significaba Un trazo o \u00abdos trazos\u00bb, pero estudi\u00e9 mucho a mi manera y finalmente aprend\u00ed a usar el diccionario.<\/p>\n<p>Estaba entusiasmado con mis estudios y asisti a la escuela secundaria a tiempo parcial. Tambi\u00e9n le\u00eda libros sobre tecnolog\u00eda y medicina dental, y gradualmente llegu\u00e9 a comprender su contenido. Pens\u00e9 que si segu\u00eda as\u00ed, de alguna manera podr\u00eda pasar la escuela. Una vez que entend\u00ed el contenido, estudiar se volvi\u00f3 muy divertido. En cuanto a los t\u00e9cnicos dentales en particular, en el que hab\u00eda aspirado a convertirme, mientras yo no intentaba ser m\u00e9dico, pude entender el contenido cada vez que leia un libro de medicina. En los textos m\u00e9dicos que leia no pude entender el ingles as\u00ed que quer\u00eda saber de qu\u00e9 se trataba las partes inglesas. Aprend\u00ed de mis mentores y tambi\u00e9n por mi cuenta, y gradualmente llegu\u00e9 a entender el ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>Yo form\u00e9 parte de la clase inaugural del programa de medio tiempo en Miyako High School. Pero a\u00fan no me he graduado. Justo en ese momento la Cl\u00ednica Dental Takehara, donde trabajaba, estaba a punto de mudarse a la isla principal de okinawa, entonces no pude quedarme en la escuela.<\/p>\n<p>Partiendo hacia la isla principal y aprendiendo ingl\u00e9s<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de que la oficina del dentista se traslad\u00f3 a la ciudad de Okinawa, Concentr\u00e9 mis esfuerzos en aprender ingl\u00e9s. Hab\u00edan muchos estadounidenses en la isla principal de Okinawa. Muchos de los pacientes eran estadounidenses, y pens\u00e9 que no pod\u00eda hablar con ellos sin aprender ingl\u00e9s. Entonces comenc\u00e9 a estudiar ingl\u00e9s. Fui a una base militar estadounidense en Nakagusuku para estudiar ingl\u00e9s. Un d\u00eda estaba lloviendo mucho y la se\u00f1ora de una familia militar estadounidense me dijo que tomara un paraguas. Sab\u00eda que lo que significaba \u00abparaguas\u00bb en Ingl\u00e9s, pero no sab\u00eda lo que significaba \u00abtomar\u00bb. Me qued\u00e9 ah\u00ed hasta que ella us\u00f3 gestos para explicar<br \/>\nque deber\u00eda llevarme un paraguas. Le dije \u00abGracias\u00bb en ingl\u00e9s. y me fui a casa con un paraguas.<\/p>\n<p>Reflexionando sobre los a\u00f1os inmediatos de la posguerra<\/p>\n<p>No fui el \u00fanico que enfrent\u00f3 dificultades. Este tipo de experiencia probablemente fue normal para los ni\u00f1os en ese entonces. Incluso despu\u00e9s de regresar a mi ciudad natal, No tuve ning\u00fan problema importante. Pero lo que m\u00e1s me sorprendi\u00f3 fue que cuando volv\u00ed a Miyako, Casi me hab\u00eda olvidado de todas las letras que aprendi. Kanji, katakana, hiragana &#8230; Todo se hab\u00eda desvanecido de mi memoria. Era como si el experimentar miedo de haber pasado por tiempos dif\u00edciles convirtiese a la gente en idiota<\/p>\n<p>\u00bfPor qu\u00e9 podr\u00eda perseverar?<\/p>\n<p>Creo que pude llegar tan lejos por mi esp\u00edritu competitivo, que era m\u00e1s fuerte que otras personas. No quer\u00eda perder contra mis amigos. No pude graduarme de la escuela a pesar de que mis compa\u00f1eros que eran de la misma edad se hab\u00eda graduado de la escuela secundaria y de la universidad. Pero todav\u00eda no quer\u00eda que me ganaran. No quer\u00eda perder. Esta es la mentalidad que me mantuvo en marcha.<\/p>\n<p>Un mensaje para los j\u00f3venes<\/p>\n<p>Me gustar\u00eda pedirles a todos nunca m\u00e1s hacer otra guerra. Creo que lo que experiment\u00e9 entre la edad de 9 y 13, cuando estube en la isla de Miyako y luego Manchuria, tuve una experiencia rica y profunda que ninguno de mis compa\u00f1eros que se qued\u00f3 en Okinawa pudieron experimentar. Vi paisajes nevados. Vi c\u00f3mo viv\u00edan los lobos. Fui a las monta\u00f1as y comi\u00f3 uvas del monte. He experimentado m\u00e1s que aquellos que han vivido en Okinawa todas sus vidas. Entonces les pido que vean el mundo mientras eres joven y vivan una vida fruct\u00edfera.<\/p>\n<hr \/>\n<p>El Sr. Keisei Kawamitsu fue el jefe regional de la Asociaci\u00f3n de Tecn\u00f3logos Dentales de Jap\u00f3n y se desempe\u00f1\u00f3 como presidente de la Asociaci\u00f3n de Tecn\u00f3logos Dentales de Okinawadesde 1995. Recibi\u00f3 el premio del Ministro de Salud y Bienestar en 2000 por sus contribuciones a la atenci\u00f3n y asociaciones odontol\u00f3gicas.<\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Emigraci\u00f3n a Manchuria como grupo pionero Mi pueblo natal de Karimata en la isla Miyako no era muy rico e hijo [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-136","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-archive"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=136"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":876,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136\/revisions\/876"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=136"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=136"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=136"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}