{"id":168,"date":"2022-01-28T15:27:03","date_gmt":"2022-01-28T06:27:03","guid":{"rendered":"http:\/\/peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/?p=168"},"modified":"2022-05-14T12:09:53","modified_gmt":"2022-05-14T03:09:53","slug":"%e8%8a%ad%e8%95%89%e5%b8%83%e3%81%a8%e3%81%a8%e3%82%82%e3%81%ab%e6%ad%a9%e3%82%93%e3%81%a0%e7%a7%81%e3%81%ae%e4%ba%ba%e7%94%9f","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/archive\/168\/","title":{"rendered":"Un vida trabajando con el bashofu"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p>Mi infancia en Kiyoka<\/p>\n<p>Nac\u00ed en Kijoka, en la aldea Ogimi. Todos los habitantes de Kijoka estaban involucrados con la elaboraci\u00f3n del Bashofu. Desde la generaci\u00f3n de mi abuelo y padre, mi familia se ha centrado en promover el Bashofu. Mi madre no iba al campo y se dedicaba a tejer el Bashofu todo el tiempo. Crec\u00ed escuchando el sonido de su tejido como si fuera una canci\u00f3n de cuna, y desde my temprana edad, ayudaba a mi madre, com hilar hilos. Yo empec\u00e9 a tejer cuando ten\u00eda 10 a\u00f1os. Pero como todav\u00eda era de baja estatura y mis pies no alcanzaban la m\u00e1quina, ajustaba la altura con un tablero de madera. No tej\u00ed con hilo de Basho sino con hilo de algod\u00f3n. Como el hilo de Basho se corta f\u00e1cilmente sol\u00eda tejer con hilo de algod\u00f3n.<\/p>\n<p>Cuando estaba en quinto grado de la escuela primaria Jinjou, ya pod\u00eda tejer mi propio kimono y tambi\u00e9n tej\u00ed uno para una prima. Cuando estaba en el primer grado de estudios superiores, tej\u00ed un kimono kasuri (patr\u00f3n tenue) para mi madre. Luego, en el segundo a\u00f1o de secundaria despu\u00e9s de graduarme de la escuela ayud\u00e9 a mi madre con el tejido del Bashofu.<\/p>\n<p>Regreso a casa despues de trabajar en la isla principal de Jap\u00f3n<\/p>\n<p>Luego, empec\u00e9 a trabajar en Shikoku y Tokio. Cuando estaba trabajando en Tokio, mi padre vino a llevarme de vuelta diciendo que no ten\u00eda a nadie para trabajar. Inmediatamente empaqu\u00e9 mis pertenencias y regres\u00e9 a Kijoka. Como actividad del grupo juvenil, todos los d\u00edas cuidaba de familias de soldados expedicionarios. Estaba tan ocupada que ni siquiera pod\u00eda hacer los quehaceres dom\u00e9sticos de mi propia casa.<\/p>\n<p>Mientras tanto, lleg\u00f3 el a\u00f1o 1944 y un profesor de escuela juvenil vino a visitar nuestra casa probablemente porque ya me hab\u00eda elegido, dijo que 30 personas del pueblo de Ogimi ten\u00edan que ser reclutadas y fui invitada al Cuerpo de Mujeres Voluntarias sin dec\u00edrselo a mi padre. Decid\u00ed con gusto trabajar en una f\u00e1brica de municiones en la isla prinicipal de Jap\u00f3n. El 30 de Marzo sal\u00ed del Puerto de Naha. 5 personas eran de Nago y 30 de Nakijin. Unas 120 personas fueron movilizadas. El barco fue a lo largo de la isla y lleg\u00f3 a Kagoshima en el noveno d\u00eda.<\/p>\n<p>Hacia la f\u00e1brica en Kurashiki<\/p>\n<p>Entonces, sin saber a d\u00f3nde \u00edbamos, llegamos a Kurashiki, prefectura de Okayama. Ese d\u00eda era el 20 de Abril. Fuimos bienvenidas bajo los cerezos en plena floraci\u00f3n. En la f\u00e1brica, ya hab\u00eda una ceremonia de bienvenida dirigida por el presidente, \u00abEl Cuerpo de Mujeres Voluntarias ha llegado cruzando la l\u00ednea de la muerte\u00bb, dijeron. Luego, en la f\u00e1brica de entrenamiento recib\u00ed una capacitaci\u00f3n pr\u00e1ctica durante 1 mes. Nos repartieron martillos, vendas para la cabeza, y ropa de trabajo. Todos los d\u00edas cuando \u00edbamos a la f\u00e1brica desde el dormitorio, cant\u00e1bamos las canciones del Cuerpo de Voluntarios mientras march\u00e1bamos.<\/p>\n<p>Dado que vinimos de Okinawa en estas circunstancias, intentamos no avergonzar a Okinawa de ninguna manera. En aquella \u00e9poca, los okinawenses eran tan discriminados, que nadie se ba\u00f1aba despu\u00e9s de que los okinawenses hubieran usado el ba\u00f1o.<\/p>\n<p>Aprender a tejer al final de la guerra<\/p>\n<p>En Junio de 1945, el gerente de la f\u00e1brica nos dijo en un servicio conmemorativo, que Okinawa se hab\u00eda rendido, y luego, el 15 de Agosto se anunci\u00f3 el fin de la guerra a trav\u00e9s de una transmisi\u00f3n de voz del emperador. En ese momento, el presidente Ohara nos dijo: \u201cLas personas que tienen un familiar con quien depender, pueden irese con ellos, como tambien, si lo desean, pueden quedarse aqu\u00ed (en la hilander\u00eda)\u00bb. Y nos entreg\u00f3 a todas una libreta de ahorro con un dep\u00f3sito de 200 yenes a 300 yenes. El Cuerpo de Voluntarios de Okinawa se disolvi\u00f3 y unas 60 personas incluy\u00e9ndome, permanecimos en la f\u00e1brica. Luego, nos trasladaron a una hilander\u00eda que estaba en funcionamiento.<\/p>\n<p>Un dia, despu\u00e9s de pasar dos meses, el presidente Ohara me dio que deseaba preservar la cultura de Okinawa en Kurashiki, y me pregunt\u00f3 si hab\u00eda algo que se pueda hacer al respecto. Al escuchar esto, le contest\u00e9 que no pod\u00eda hacer cer\u00e1mica ni te\u00f1ido, pero que sol\u00eda ayudar a mi madre a tejer el Bashofu en mi comunidad natal. Entonces, el presidente dijo: \u00abEs genial que puedas tejer, tambi\u00e9n tenemos al Sr. Tonomura\u00bb En ese entonces, el presidente Ohara era el director del Museo de Folclore de Kurashiki apoyando las actividades de arte folcl\u00f3rico de Kurashiki siguiendo los pasos de su padre. Y escuch\u00e9 que consult\u00f3 al Sr. Muneyoshi Yanagi, involucrado en el movimiento de arte popular. Con el prop\u00f3sito de \u00abreconstruir la cultura de Okinawa\u00bb, incluso en una \u00e9poca en la que est\u00e1bamos luchando por reconstruir nuestra empresa, incluimos en nuestro plan de negocios e invitamos al profesor Kichinosuke Tonomura de la Asociaci\u00f3n de Arte Popular de Jap\u00f3n. Aprend\u00ed t\u00e9cnicas del tejido organizacional del profesor Tonomura. \u00abTejer viene del coraz\u00f3n\u00bb es lo que el profesor Tonomura sol\u00eda decir a los tejedores. Y tambi\u00e9n nos dec\u00eda que \u00abel coraz\u00f3n se refleja en el tejido\u00bb. Nos ense\u00f1\u00f3 no s\u00f3lo las t\u00e9cnicas sino tambi\u00e9n la actitud hacia el tejido.<\/p>\n<p>Retiro de Okayama<\/p>\n<p>En 1946 deb\u00eda regresar a Okinawa, En ese momento, estaba muy indecisa porque hasta ese entonces, la empresa adem\u00e1s de habernos preparado todo, nos permiti\u00f3 hacer libremente lo que queramos. Y adem\u00e1s de pagarnos un sueldo, nos daba comida adecuada, como tambi\u00e9n un dormitorio, por lo que pudimos vivir sin inconvenientes. Estaba llena de remordimientos por tener que irme de ah\u00ed. Muchos okinawenses que viv\u00edan cerca de las f\u00e1bricas y en Okayama, vinieron a despedirnos a la estaci\u00f3n Kurashiki. El presidente Ohara y el profesor Tonomura, Jefes y ejecutivos de la empresa estaba tambi\u00e9n ah\u00ed. Cuando est\u00e1bamos partiendo, todos ellos nos dijeron: \u00abProtejan y desarrollen el tejido okinawense Bashofu, incluso cuando regresen a Okinawa\u00bb con voz entrecordata, eso nos dijeron. Al escuchar estas palabras, qued\u00e9 llena de gratitud desde el fondo de mi coraz\u00f3n, incl\u00ednandome muchas veces, me desped\u00ed de todos ellos. Sub\u00ed al barco desde el puerto de Ujina en Hiroshima, y llegamos a Kubasaki.<\/p>\n<p>Cuando llegamos a Naha, nos encontramos con una zona quemada hasta donde alcanzara la vista. Hab\u00edan carpas de acampamentos por todos lados, nos subimos a un cami\u00f3n y llegamos a nuestra ciudad natal. El paisaje de Okinawa que vi a lo largo del camino era el azul del mar y el verde de las monta\u00f1as, una vista muy nost\u00e1lgica.<\/p>\n<p>A Kijoka, mi ciudad natal<\/p>\n<p>Cuando volv\u00ed a Kijoka, el borde de la costa hab\u00eda cambiado con carpas de campamento y casas con techo de paja alineadas. Muchas casas en el pueblo fueron quemadas. Tan pronto como llegu\u00e9 a mi casa, trat\u00e9 de rezar en nuestro altar budista, pero cuando vi la tablilla mortuoria sent\u00ed que algo estaba mal. La tablilla mortuoria que sol\u00eda estar all\u00ed hab\u00eda sido reemplazada por una antigua. Hab\u00eda una gran tablilla mortuoria estilo chino en mi casa. Cuando le pregunt\u00e9 a mi familia al respecto, me dijeron que los soldados estadounidenses estaban destinados en la Escuela Primaria Kijoka, y que decoraron la habitaci\u00f3n del capit\u00e1n con nuestra tablilla mortuoria. Varias cosas de mi casa se perdieron debido al caos de la guerra, como los travesa\u00f1os, las decoraciones de las alcobas y las puertas de tormenta. La casa de mis padres hab\u00eda sido reconstruida en 1941, y piezas como las puertas de tormenta deber\u00edan de haber estado all\u00ed, pero esas piezas nuevas hab\u00edan sido retiradas y sustituidas por otras viejas. Cuando mir\u00e9 dentro del Takakura (almac\u00e9n), encontr\u00e9 montones de valiosos objetos y productos lacados.<\/p>\n<p>Renacimiento del Bashofu despu\u00e9s de la guerra<\/p>\n<p>En aquella \u00e9poca, todos los aldeanos estaban haciendo trabajo militar. Sal\u00edan los Lunes en un cami\u00f3n militar estadounidense y regresaban los S\u00e1bados, as\u00ed era la vida en ese entonces. Los campos de Basho de cada familia en nuestra comunidad hab\u00edan desaparecido. El ej\u00e9rcito estadounidense hab\u00eda incendiado los campos de Basho porque dec\u00edan que era una fuente de los mosquitos que causan la malaria. A\u00fan as\u00ed, los brotes de Basho sol\u00edan crecer pronto, y el Basho de mi residencia apenas comenzaba a crecer. En aquella \u00e9poca no hab\u00eda grandes campos, y la fibra de Basho aun no estaba lista para ser usada en tejidos. En cambio, deshilaba las carpas, guantes y calcetines, y tej\u00eda con ese hilo.<\/p>\n<p>Cada familia de la comunidad ten\u00eda telares y herramientas para textiles. La m\u00e1quina de mi casa era usada por mi t\u00eda. En el Takakura (almac\u00e9n) hab\u00eda una herramienta para tejer. Sol\u00edamos tener muchas polillas de seda en nuestra casa, as\u00ed que hab\u00eda hilos de seda guardados en el techo. Mi madre los sacaba y hac\u00eda hilo de algod\u00f3n para hacer telas. Como no quer\u00eda usar s\u00f3lo telas lisas, las te\u00f1\u00ed con tinte de Miyako y \u00e1rbol de Fukugi.<\/p>\n<p>Reconstrucci\u00f3n y desaf\u00edo de la elaboraci\u00f3n del Basho<\/p>\n<p>Una herramienta llamada \u00abSoukou (lizo)\u00bb qued\u00f3 empapada debido a un tif\u00f3n as\u00ed que decid\u00ed fabricarlo de alguna manera. Mi t\u00eda no sab\u00eda hacer lizos, pero ten\u00eda uno y me la dio. Utilic\u00e9 ese lizo como modelo para hacer el m\u00edo. Tambi\u00e9n hab\u00eda una herramienta llamada \u00abOsa (ca\u00f1a)\u00bb y saqu\u00e9 todas las ca\u00f1as viejas. Tambi\u00e9n hab\u00edan herramientas para tejer llamadas \u00abHi (lanzadera)\u00bb y \u00abShinshi (templazo)\u00bb. Yo arm\u00e9 mi templazao con huesos de cerdo procesados. Us\u00e9 mi creatividad de esta manera para fabricar las herramientas. No fue hasta un tiempo despu\u00e9s que pude intentar tejer un Bashofu.<\/p>\n<p>Pude tejer el Bashofu, pero en comparaci\u00f3n con los veteranos, hab\u00eda tanta diferencia como entre un adulto y un ni\u00f1o. De todos modos, me asegur\u00e9 de que el Bashofu que tej\u00ed estuviera listo para la exhibici\u00f3n. Quer\u00eda utilizar el hilo que ten\u00eda mi madre de cualquier manera que pudiera para hacer mi Bashofu y te\u00f1\u00ed el hilo con una planta llamada Sharinbai. De todos modos, me desafi\u00e9 a m\u00ed misma a elaborar nuevos textiles. El hilo que ten\u00eda mi madre no fue suficiente, y dado que hab\u00eda muchos hilos Basho en el pueblo de Noha cerca de Kijoka, ped\u00ed que me proporcionaran el hilo de alguna manera. El hilo de buena calidad lo utilic\u00e9 para hacer kimonos con el Bashofu, y el hilo de mala calidad lo us\u00e9 para m\u00ed. As\u00ed que compraba los hilos de esa manera. En aquella \u00e9poca, incluso una simple pieza de tela costaba 600 en \u00abB Yen\u00bb (billete militar de EE. UU.). Suficiente hilo para hacer una sola prenda costaba solo 200 yenes, y cuando tuvimos suficiente hilos de Basho, hicimos \u00abHitoeobi (obi individual)\u00bb para hombres. Eso fue lo primero que hice, y luego us\u00e9 el hilo restante para hacer un pa\u00f1o para poner debajo del jarr\u00f3n. Les ped\u00ed a los habitantes de Kijoka que tambi\u00e9n los hicieran y lo difundan para popularizarlo. Hicimos cinturones de obi, y con el Kasuri (patr\u00f3n tenue) sobrante, hicimos \u00abNoren (cortinas partidas)\u00bb y portacartas. Eso fue bien recibido por los estadounidenses. Las personas que escucharon sobre esto vinieron a visitarnos, y decidieron venderlas en las tiendas del aeropuerto como recuerdos y regalos. En ese momento, el ej\u00e9rcito estadounidense estaba en Okuma de la Aldea Kunigami, como tambi\u00e9n en la Base A\u00e9rea de Kadena, y ellos tambi\u00e9n vinieron a visitarnos. Tambi\u00e9n le ped\u00ed a los habitantes de Kijoka que colaboraran conmigo. Hice mis propios c\u00e1lculos de cu\u00e1nto tiempo les llevar\u00eda para hacer el trabajo y pagar a todos por su tiempo. Trat\u00e9 de vender el Bashofu por 10 a 20% m\u00e1s de lo que podr\u00eda vender a un intermediario. Tambi\u00e9n aprendimos c\u00f3mo ponerles precio para la venta real. Nosotras negociamos para poder pagar tanto como sea posible a las personas involucradas en la elaboraci\u00f3n del Bashofu, incluido el costo del local de venta.<\/p>\n<p>Un mensaje para los j\u00f3venes<\/p>\n<p>Creo que los j\u00f3venes de hoy no solo se preocupan por s\u00ed mismos, sino que tambi\u00e9n tienen una formaci\u00f3n acad\u00e9mica, una gran cantidad de conocimientos y un entorno integral. Por eso, me gustar\u00eda decirles que piensen en c\u00f3mo podr\u00edan dejar un buen resultado de trabajo, y en c\u00f3mo podr\u00edan transmitirlo a las generaciones futuras.<\/p>\n<hr \/>\n<p>En 1974, el \u00abBashofu de Kijoka\u00bb fue designado nivel nacional como Patrimonio Cultural Inmaterial Importante. La Sra.Toshiko Taira se convirti\u00f3 en presidenta de la \u00abAsociaci\u00f3n de Preservaci\u00f3n del Bashofu de Kijoka\u00bb, se dedic\u00f3 a la promoci\u00f3n del Bashofu, y a la capacitaci\u00f3n de las generaciones futuras. En reconocimiento a sus logros, la Sra. Toshiko Taira fue reconocida como poseedora del \u00abBashofu\u00bb Patrimonio Cultural Intangible Importante (el llamado \u00abTesoro Nacional Viviente\u00bb), designado a nivel nacional en el a\u00f1o 2000.<\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mi infancia en Kiyoka Nac\u00ed en Kijoka, en la aldea Ogimi. Todos los habitantes de Kijoka estaban involucrados c [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-168","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-archive"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/168","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=168"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/168\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":913,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/168\/revisions\/913"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=168"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=168"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/testimony\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=168"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}