{"id":242,"date":"2023-04-07T11:00:00","date_gmt":"2023-04-07T02:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/?post_type=testimony&#038;p=242"},"modified":"2024-02-29T18:19:21","modified_gmt":"2024-02-29T09:19:21","slug":"r411","status":"publish","type":"testimony","link":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/testimony\/r411\/","title":{"rendered":"Involucrado en actividades de educaci\u00f3n social en Miyako despu\u00e9s de la guerra"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Breve biograf\u00eda del testigo<\/h3>\n\n\n\n<p>Como miembro del Centro Cultural Ryukyuan-Americano de Miyako, particip\u00f3 en trabajos bibliotecarios y actividades de educaci\u00f3n social. Estuvo a cargo de muchos proyectos y eventos, incluida una biblioteca ambulante,\u00a0grupos de lectura y narraci\u00f3n de cuentos y clubes infantiles.<br>Despu\u00e9s de la devoluci\u00f3n, trabaj\u00f3 en la oficina de Miyako de la biblioteca de la prefectura de Okinawa, donde tambi\u00e9n se desempe\u00f1\u00f3 como director.Particip\u00f3 en la creaci\u00f3n del Grupo de Estudios de Historia Local de Miyako y tambi\u00e9n fue su presidente. Est\u00e1 familiarizado con las actividades culturales de Miyako de posguerra.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Actividades del Centro Cultural Ryukyuan-Americano&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Acerca del Centro Cultural Ryukyuan-Americano<\/h4>\n\n\n\n<p>En los Centros Culturales Ryukyuan-Americanos se ofrec\u00edan actividades de biblioteca y eventos. El Gobierno Civil estadounidense construy\u00f3 cinco de estos centros en toda la isla de Okinawa:en Naha, Ishikawa, Nago, Miyako, y Yaeyama. Los Centros Culturales Ryukyuan-Americanos se crearon para proporcionar actividades sociales para adultos:culturales, bibliotecarias y eventos. Estudiantes de primaria, secundaria, estudiantes de preparatoria y adultos aprend\u00edan todos en los Centros Culturales. En cada ciudad y pueblo de los Estados Unidos hab\u00eda bibliotecas, y los centros culturales eran valorados como lugares para eventos y actividades culturales. As\u00ed que el Gobierno Civil Estados Unidos construy\u00f3 Centros Culturales, as\u00ed como instalaciones de educaci\u00f3n social tambi\u00e9n en Okinawa.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Actividades del Centro Cultural Ryukyuan-Americano de Miyako<\/h4>\n\n\n\n<p>El Centro Cultural Ryukyuan-Americano de Miyako estaba abierto de 10 a 21 horas. No hab\u00eda d\u00edas de cierre; estaba abierto todos los d\u00edas. Hab\u00eda entre 14 y 15 miembros del personal, incluyendo al director. Las actividades se divid\u00edan en dos partes: el departamento de biblioteca y el departamento de eventos. El trabajo del personal en el departamento de biblioteca consist\u00eda principalmente en buscar libros dentro de la biblioteca, pero tambi\u00e9n viajaba por la regi\u00f3n como biblioteca itinerante y biblioteca de pr\u00e9stamo. El departamento de eventos planeaba diversos eventos de pintura, caligraf\u00eda,fotograf\u00eda, jardiner\u00eda, etc., en el centro. Invitaban a instructores y reclutaron a miembros para llevar a cabo los eventos. Hab\u00eda alrededor de 10 miembros del personal en el Centro Cultural. Yo estaba a cargo de unas cinco tareas diferentes. Normalmente, una persona del departamento de eventos era responsable de cuatro o cinco tareas. Adem\u00e1s, algunos miembros del personal hab\u00edan regresado de estudiar en Estados Unidos. Estas personas estaban a cargo de las clases de ingl\u00e9s. Hac\u00edan cosas especializadas. Adem\u00e1s, cursos de pintura, caligraf\u00eda, fotograf\u00eda y otros. A cada personal se le asignaba una responsabilidad basada en su conocimiento y especialidad.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Yo estaba en el departamento de la biblioteca, y a cargo de proyectos de sesiones de cuentos, clubes de lectura y clubes infantiles. Lo m\u00e1s importante era la biblioteca ambulante, recorrer la regi\u00f3n y llevar a cabo principalmente en centros comunitarios. Le ped\u00ed al director del centro comunitario que abriera el centro y que preparara peri\u00f3dicos, revistas, libros, etc., que los extendiera para llenar el lugar, para que la gente pudiera verlos. Lo que m\u00e1s agradec\u00eda la comunidad era la proyecci\u00f3n de pel\u00edculas. La televisi\u00f3n a\u00fan no era tan popular como lo es ahora, as\u00ed que todos esperaban con ilusi\u00f3n las proyecciones. Las pel\u00edculas trataban principalmente sobre la historia de Estados Unidos, la agricultura, las innovaciones tecnol\u00f3gicas, etc. Algunos ped\u00edan pel\u00edculas japonesas. Parece que las pel\u00edculas todav\u00eda eran de inter\u00e9s para la gente de las zonas rurales. No importaba lo fr\u00edo que fuera el d\u00eda, las disfrutaban hasta el final, incluso si ten\u00edan que calentarse envueltos con una toalla. Creo que ese era uno de sus placeres. Las bibliotecas m\u00f3viles llegaban a todas las regiones porque nuestras actividades abarcaban toda la regi\u00f3n insular. Creo que el hecho de que las pel\u00edculas estuvieran disponibles era muy \u00fatil.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Centros y Actividades<\/h4>\n\n\n\n<p>El Centro Cultural Ryukyuan-Americano siempre estaba abierto, y la gente pod\u00eda ver algo al ir all\u00ed. Si la gente iba a la biblioteca, pod\u00eda leer libros. Las clases de conversaci\u00f3n en ingl\u00e9s y otros eventos siempre se realizaban en el aula. En el auditorio del segundo piso se celebraba un club de baile. Hombres y mujeres j\u00f3venes bailaban en cuadrilla con m\u00fasica alegre, y se celebraban conciertos de discos y todo tipo de eventos. Creo que tuvo una gran influencia al incorporar la cultura de un pa\u00eds desarrollado, Estados Unidos. Por ejemplo, se realiz\u00f3 una exposici\u00f3n de dibujos en japon\u00e9s e ingl\u00e9s de manera colorida. Era un espect\u00e1culo que solo se pod\u00eda contemplar en el Centro Cultural. El enfoque del Centro Cultural estaba puesto en actividades de arte y jardiner\u00eda. Cada temporada se celebraba una exposici\u00f3n de jardiner\u00eda, donde la gente pod\u00eda disfrutar de flores y plantas de temporada.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Actividades para ni\u00f1os<\/h4>\n\n\n\n<p>El club de adolescentes para estudiantes de secundaria y preparatoria estaba a cargo del departamento de eventos. Todos los miembros del personal estaban a cargo del club infantil, tanto en el departamento de eventos como en el departamento de biblioteca. Yo estaba a cargo de la sesi\u00f3n de cuentos. Empezaba los domingos a las 10. Muchos ni\u00f1os se reun\u00edan en el auditorio. Se celebraba todos los domingos y era dif\u00edcil realizar los preparativos: \u00bfDe qu\u00e9 hablar la siguiente vez? La sala de conferencias estaba llena de gente, as\u00ed que hablaba en voz alta. Tambi\u00e9n hab\u00eda un aula infantil. Cuando les dije a los trabajadores de la guarder\u00eda que cuidaban a los ni\u00f1os en el centro comunitario que estaba a cargo de una clase de primera infancia, reunieron a los ni\u00f1os. E hicimos algunas actividades all\u00ed. Realizamos diversos eventos:teatro de marionetas de papel y sesi\u00f3n de cuentos.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Relaciones entre el Gobierno Civil de Estados Unidos y el Centro Cultural Ryukyuan-Americano&nbsp;&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Orientaci\u00f3n y asesoramiento del Gobierno Nacional de los EE.&nbsp;&nbsp;UU.&nbsp;<\/h4>\n\n\n\n<p>Hab\u00eda dos jefes del Gobierno Civil de Estados Unidos, el Sr.&nbsp;&nbsp;Kitamura y el Sr.&nbsp;&nbsp;Mukaida. Visitaban los cinco Centros Culturales Ryukyuan-Americanos una vez cada dos meses para brindar orientaci\u00f3n al personal. Y les orientaban sobre los enfoques necesarios para desarrollar actividades culturales. Hablaban con el personal de la biblioteca en persona, y preguntaban cosas como: \u00ab\u00bfPerteneces al departamento de biblioteca?\u00bb \u00ab\u00bfPor medio de que actividades de la biblioteca presentas los libros?\u00bb y dem\u00e1s. E hicieron muchas preguntas como las siguientes: \u00abCuando vas de compras y conoces a mucha gente, \u00bfpresentas tambi\u00e9n los libros? o \u00bfpromocionas libros?\u201d&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s, al realizar un evento, hac\u00edan preguntas como las siguientes: \u00ab\u00bfC\u00f3mo se organiza este evento?\u00bb \u00ab\u00bfInvit\u00e1is a los instructores?\u00bb \u00abLos instructores son lo m\u00e1s importante para organizar un evento\u00bb. \u00abT\u00fa no ense\u00f1as.&nbsp;&nbsp;Los instructores ense\u00f1an\u00bb. \u00abEntonces, deber\u00edas invitar a alguien que se especialice en ese campo\u00bb. \u00abHay cursos de tres meses, cursos de un mes, cursos de seis meses\u00bb. \u00abDeber\u00edas invitar a instructores a desarrollarlos\u00bb. \u00abT\u00fa no ense\u00f1as, pero lo que debes hacer es planificar y organizar los eventos\u00bb. \u00abAdem\u00e1s de reunir a gente e invitar a los instructores\u00bb. \u00abEste es tu trabajo y tu funci\u00f3n\u00bb. \u00abPiensa qu\u00e9 instructores de la comunidad se especializan en este campo\u00bb. \u00abPiensa bien en esto y en los instructores; todo lo que puedes hacer es ser un facilitador\u00bb. El personal del Centro Cultural Ryukyuan-Americano estaba muy agradecido por los consejos y la orientaci\u00f3n. A m\u00ed tambi\u00e9n me result\u00f3 \u00fatil.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Como especialista<\/h4>\n\n\n\n<p>Los responsables de eventos y bibliotecas se denominan especialistas en informaci\u00f3n, porque todos ten\u00edan relaciones con los residentes locales. El Sr. Kitamura nos explic\u00f3 la funci\u00f3n de los especialistas en informaci\u00f3n:interactuar con estudiantes e instructores y formular planes. Me anim\u00f3 a realizar diversas actividades. Esto me dio confianza para seguir adelante con el curso de historia local.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Los instructores eran voluntarios<\/h4>\n\n\n\n<p>Aunque se llevaban a cabo diversos eventos en los Centros Culturales Ryukyuan-Americanos, los instructores nunca recib\u00edan ning\u00fan honorario. Lo \u00fanico que pod\u00edamos hacer era darles a los instructores algo que los miembros hab\u00edan donado como suvenir o como agradecimiento.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Publicaci\u00f3n del \u00abCalendario de Eventos\u00bb<\/h4>\n\n\n\n<p>Los Centros Culturales Ryukyuan-Americanos publicaban una vez al mes un informe mensual llamado \u00abCalendario de Eventos\u00bb. Las portadas se imprimieron mediante serigraf\u00eda. El tema era importante. Cuando lo abr\u00ed, aparec\u00eda una lista de eventos del mes, incluyendo detalles como los cursos y eventos a realizar. Tambi\u00e9n me encargu\u00e9 de realizar las portadas serigrafiadas, ya que el funcionario estaba de turno y a cargo de la publicaci\u00f3n. Se tallaba con un cuchillo e imprim\u00eda con una serigraf\u00eda. Si se publicaban 300 ejemplares, era necesario imprimir 300 portadas. Se requer\u00eda habilidad para publicar.&nbsp;&nbsp;Debido a que era un calendario mensual, todos los nombres de los eventos estaban escritos en detalle. Era divertido verlo, pero tambi\u00e9n era divertido hacerlo. Ese era el \u00abCalendario de Eventos\u00bb del Centro Cultural Ryukyuan-Americano. El director del centro enviaba informes mensuales a USCAR (Gobierno Civil de Estados Unidos) para informar sobre los detalles de los acontecimientos y participantes. El director y el subdirector trabajaban duro en esto. El informe mensual estaba a cargo del personal de oficina, especialmente del director y subdirector, e estos informaban a USCAR.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Selecci\u00f3n de libros y revistas de relaciones p\u00fablicas del Gobierno Nacional de Estados Unidos<\/h4>\n\n\n\n<p>Hab\u00eda cinco centros culturales ryukyuan-estadounidenses, y el bibliotecario jefe del Centro Cultural Ryukyuan-Americano de Naha, seleccionaba los libros. Es posible que hubiera un comit\u00e9 de selecci\u00f3n de libros, pero el bibliotecario jefe tomaba la decisi\u00f3n final y seleccionaba los libros. Los libros seleccionados por el bibliotecario jefe eran enviados a todas las bibliotecas de los cinco Centros Culturales Ryukyuan-Americanos. As\u00ed era como funcionaba.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n hab\u00eda una persona encargada de distribuir las revistas de relaciones p\u00fablicas del Gobierno Civil de Estados Unidos en el Centro Cultural Ryukyuan-Americano. Distribu\u00eda Konnichi no Ryukyu y Shurei no Hikari. Estaban escritas en ingl\u00e9s y japon\u00e9s, se distribu\u00edan principalmente a directores de los centros comunitarios de cada regi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Programa de formaci\u00f3n del personal<\/h4>\n\n\n\n<p>El sistema de formaci\u00f3n se basaba en una pol\u00edtica b\u00e1sica del Gobierno Civil estadounidense, y el director y el subdirector eran enviados a Estados Unidos para estudiarlo a fondo. Recib\u00edan entrenamiento en el Centro Cultural Este-Oeste de Hawaii. El personal de la biblioteca asist\u00eda a los cursos de biblioteconom\u00eda en universidades de Jap\u00f3npara obtener el t\u00edtulo de bibliotecario. Fui a Tokio en un avi\u00f3n militar para recibir formaci\u00f3n de bibliotecario con el presupuesto del Gobierno Civil estadounidense. La idea parec\u00eda ser que el personal deb\u00eda estudiar las pol\u00edticas del Gobierno Nacional de EE. UU. y las pol\u00edticas de educaci\u00f3n, para poder servir a la poblaci\u00f3n local.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">La Conexi\u00f3n entre los Cinco CentrosSobre la interacci\u00f3n<\/h4>\n\n\n\n<p>Los directores de los cinco centros se reunieron en Naha y se celebr\u00f3 una reuni\u00f3n de directores. Tambi\u00e9n hubo interacci\u00f3n entre el personal de los centros culturales. Hubo reuniones de responsables del departamento de biblioteca y del departamento comercial.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">El papel del Centro Cultural Miyako Ryukyuan-American<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Introducci\u00f3n de la cultura americana<\/h4>\n\n\n\n<p>Los Centros Culturales Ryukyuan-Americanos eran centros introducidos por los EE.&nbsp;&nbsp;UU. Se ve\u00eda su estilo y caracter\u00edsticas americanas. La influencia americana se pod\u00eda ver tambi\u00e9n en los jardines. Se instalaron sanitarios con cisterna y se tocaba m\u00fasica cl\u00e1sica. Es cierto que era la cultura estadounidense, pero tambi\u00e9n era una nueva cultura introducida en Jap\u00f3n y luego en Miyako. Muchas veces escuch\u00e9 que este centro era un contrato para una operaci\u00f3n de propaganda estadounidense. Se puede entender que la operaci\u00f3n propagand\u00edstica en el buen sentido o mal sentido. Creo que es un asunto dif\u00edcil. En aquella \u00e9poca, escuchaba a menudo el t\u00e9rmino operaci\u00f3n de propaganda. Sin embargo, en mi opini\u00f3n, el papel que ha desempe\u00f1ado el Centro Cultural Miyako Ryukyuan-Americanodurante los \u00faltimos 27 a\u00f1os bajo el gobierno de EE. UU. era realizar actividades para los residentes locales de Miyako. Creo que a los residentes locales les gustaba. Siempre he dicho esto. El Centro Cultural Ryukyuan-Americano de Miyako era un lugar donde se realizaban actividades de biblioteca cultural, actividades y eventos de educaci\u00f3n social.&nbsp;&nbsp;El sitio donde una vez estuvo el Centro Cultural ahora es un aparcamiento de veh\u00edculos. Solo los postes de la puerta y el \u00e1rbol Kuroki permanecen en silencio. Son los \u00fanicos vestigios de aquella \u00e9poca.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Con motivo de la devoluci\u00f3n a Jap\u00f3n<\/h4>\n\n\n\n<p>Okinawa fue devuelto a Jap\u00f3n en mayo de 1972. De hecho, el movimiento de reinstauraci\u00f3n hab\u00eda ido ganando impulso durante los dos \u00faltimos a\u00f1os. Los empleados del Centro Cultural Ryukyuan-Americano eran tambi\u00e9n empleados del Gobierno Civil de Estados Unidos. Se hablaba de qu\u00e9 pasar\u00eda con el personal del Centro Cultural, porque tambi\u00e9n eran empleados del Gobierno Civil de los Estados Unidos. El 30 de junio de 1971, lleg\u00f3 un aviso de despido para todos los empleados.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Basado en las experiencias adquiridas hasta la fecha<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Basado en experiencias<\/h4>\n\n\n\n<p>Trabaj\u00e9 all\u00ed durante ocho a\u00f1os, y aprend\u00ed muchas cosas en el Centro Cultural Ryukyuan-Americano. Creo que pude hacer un trabajo sin arrepentimientos. No s\u00e9 si eso funcion\u00f3 a mi favor o no, pero dos a\u00f1os despu\u00e9s me contrataron en la oficina de Miyako de la biblioteca de la prefectura de Okinawa. Pude conectar los eventos y proyectos desarrollados en el Centro Cultural Ryukyuan-Americanoa las actividades sociales y bibliotecarias en la oficina de Miyako de la Biblioteca de la Prefectura, as\u00ed como actividades culturales y cursos de historia local, a la gente de la comunidad. Creo que esto estuvo bien.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Cursos de historia local y formaci\u00f3n de grupos de estudio<\/h4>\n\n\n\n<p>Tan pronto como me contrataron en la biblioteca, invit\u00e9 al profesor Kaoru Shimoji como instructor para impartir un curso de historia local de Miyako. El primer curso de historia local tuvo una gran acogida. El curso se realiz\u00f3 durante un a\u00f1o en forma de un grupo de estudio de la historia local. Invitamos a 12 instructores para un total de 12 sesiones. Ped\u00ed a la gente que estudiara con nosotros. En realidad, a partir de ese momento, dese\u00e9 formar el Grupo de Estudio de Historia Local de Miyako. E hice el curso durante 12 meses. Invit\u00e1bamos a diferentes instructores cada mes, y llevamos a cabo el programa durante 12 meses. Durante ese tiempo, hicimos constantemente preparativos para la formaci\u00f3ndel Grupo de Estudio de Historia Local de Miyako. El presidente era Teitoku Miyaguni, el vicepresidente era Shunmei Oyama, y el secretario general era Yukio Sunagawa de la biblioteca. El comit\u00e9 directivo inclu\u00eda a Masaji Nakasone. y a otros 8 miembros. Un a\u00f1o despu\u00e9s, se form\u00f3 el Grupo de Estudio de Historia Local de Miyako. Han pasado 45 a\u00f1os y el Grupo de Estudio de Historia Local de Miyako todav\u00eda contin\u00faa. Tambi\u00e9n fui el cuarto presidente.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Participaci\u00f3n en actividades de educaci\u00f3n social<\/h4>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s de todo, trabajar en el Centro Cultural Ryukyuan-Americano me dio la oportunidad de desarrollar proyectos de educaci\u00f3n social y actividades culturales. Creo que no habr\u00eda entendido lo que era la educaci\u00f3n social si no hubiera trabajado en el Centro Cultural Ryukyuan-Americano. Puedo decir que trabajar en el Centro Cultural Ryukyuan-Americano me ense\u00f1\u00f3 en profundidad qu\u00e9 son las actividades de educaci\u00f3n social.&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Breve biograf\u00eda del testigo Como miembro del Centro Cultural Ryukyuan-Americano de Miyako, particip\u00f3 en trabajos bibliotecarios y actividades de educaci\u00f3n social. Estuvo a cargo de muchos proyectos y eventos, incluida una biblioteca ambulante,\u00a0grupos de lectura y narraci\u00f3n de cuentos y clubes infantiles.Despu\u00e9s de la devoluci\u00f3n, trabaj\u00f3 en la oficina de Miyako de la biblioteca de la prefectura de Okinawa, donde tambi\u00e9n se desempe\u00f1\u00f3 como director.Particip\u00f3 en la creaci\u00f3n del Grupo de Estudios de Historia Local de Miyako y tambi\u00e9n fue su presidente. Est\u00e1 familiarizado con las actividades culturales de Miyako de posguerra. Actividades del Centro Cultural Ryukyuan-Americano&nbsp; Acerca del Centro Cultural Ryukyuan-Americano En los Centros Culturales Ryukyuan-Americanos se ofrec\u00edan actividades [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":96,"template":"","testimony-cat":[],"testimonytag":[3],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony\/242"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/testimony"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony\/242\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":332,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony\/242\/revisions\/332"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/96"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=242"}],"wp:term":[{"taxonomy":"testimony-cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony-cat?post=242"},{"taxonomy":"testimonytag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimonytag?post=242"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}