{"id":268,"date":"2023-04-07T02:00:00","date_gmt":"2023-04-06T17:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/?post_type=testimony&#038;p=268"},"modified":"2024-02-29T18:06:44","modified_gmt":"2024-02-29T09:06:44","slug":"r402","status":"publish","type":"testimony","link":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/testimony\/r402\/","title":{"rendered":"La fuerza para vivir, perseverar y sobrevivir"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Breve biograf\u00eda del testigo<\/h3>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s de la guerra, particip\u00f3 en actividades de grupos juveniles locales y particip\u00f3 en la reconstrucci\u00f3n de posguerra, tambi\u00e9n se desempe\u00f1\u00f3 como funcionaria de la Federaci\u00f3n Juvenil de Okinawa Tambi\u00e9n trabaj\u00f3 en la organizaci\u00f3n nacional Consejo Seinendan de Jap\u00f3n, y particip\u00f3 en entrenamientos en el extranjero.<br>Durante muchos a\u00f1os fue presentadora del programa de radio &#8220;Noticias en dialecto&#8221; y contribuy\u00f3 decisivamente a popularizar el shimakutouba.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Autopresentaci\u00f3n en el dialecto de Okinawa (uchinaguchi)<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Autopresentaci\u00f3n en el dialecto de Okinawa (uchinaguchi)<\/h4>\n\n\n\n<p>\u00a1Hola a todos! Mi nombre es Noriko Ikari. Nac\u00ed y crec\u00ed en Gibo-cho, Shuri. Un d\u00eda me encontr\u00e9 con Noboru Ikari, que era de la isla de Amami Oshima. Nos enamoramos. Me cas\u00e9 y cambi\u00e9 mi apellido por el de Ikari. Muchas gracias por esta entrevista.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Regreso a casa despu\u00e9s de la evacuaci\u00f3n y de las actividades del grupo juvenil de Seinendan<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Evacuaci\u00f3n a Kumamoto<\/h4>\n\n\n\n<p>Todos mis amigos, compa\u00f1eros de clase y compa\u00f1eros mayores de escuelafueron a la batalla como parte de la unidad de Himeyuri. En mi caso, porque mi hermano era profesor. Como era hija \u00fanica, mi familia siempre me trat\u00f3 de manera especial. Recuerdo a mi madre mir\u00e1ndome con miedo en los ojos y dici\u00e9ndome:\u00abHuye de aqu\u00ed enseguida\u00bb. Ella solo quer\u00eda mantener viva a su hija. Mi padre permanec\u00eda en silencio, con una expresi\u00f3n seria. Pude llegar al barco de evacuaci\u00f3n gracias al apoyo de todos. No ten\u00eda ninguna titulaci\u00f3n docente, pero ayud\u00e9 a mi hermano, el maestro, como asistente a bordo del barco. Era un barco diferente al Tsushima-maru, un barco que se hundi\u00f3, as\u00ed que esto me salv\u00f3 la vida. Esta experiencia hizo que se conformase en m\u00ed un esp\u00edritu rebelde conel que siempre he protestado contra la guerra. Persistiremos de esta manera sin importar los desaf\u00edos. Debemos ense\u00f1ar a todo Okinawa para evitar entrar en otra guerra. Regres\u00e9 de mi lugar de evacuaci\u00f3n con estas convicciones. Es una tarea pesada para poder enfrentarme sola a ella. Entonces pens\u00e9 que encontrar a alguien como yo ser\u00eda genial. Dos cabezas piensan mejor que una y tres piensan mejor que dos. Esta creencia me impuls\u00f3 a unirme a un grupo y trabajar colectivamente. Las actividades del grupo de j\u00f3venes de Seinendan me ense\u00f1aron la importancia de la unidad.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Actividades del grupo juvenil Seinendan recogiendo restos humanos<\/h4>\n\n\n\n<p>Una de estas actividades consisti\u00f3 en la recolecci\u00f3n de restos humanos. Meras palabras como \u00abEstoy tan feliz de estar vivo\u00bb me parec\u00edan insuficientes. Para recoger los restos humanos, nuestro grupo de j\u00f3venes de Seinendan viaj\u00f3 al sur con sacos de c\u00e1\u00f1amo para meter verduras y patatas, etc. Nunca antes hab\u00eda sostenido uno entre mis manos, pero los cargu\u00e9 conmigo. Recog\u00ed los restos de una persona, empezando por su pierna. Pod\u00eda ver hasta la espinilla, luego recog\u00ed el f\u00e9mur y las costillas\u2026Finalmente, coloqu\u00e9 la calavera encima. Hoy me resulta dif\u00edcil sostener calaveras porque soy escrupulosa con los ojos. Pero, en aquel entonces, no ten\u00eda miedo y acun\u00e9 el cr\u00e1neo, diciendo: \u00abDebes haber pasado mucho fr\u00edo\u00bb. Cuando lo recuerdo, me sorprende la fuerza que ten\u00eda. No creo que pudiera hacerlo ahora. En ese momento pens\u00e9: \u00abSe sacrificaron por nosotros\u00bb. No pod\u00eda decir si era hombre o mujer, viejo o joven. Solo sab\u00eda que era una persona muerta. Esta es una historia que me contaron mis padres. Con el paso del tiempo, ya no hab\u00eda comida en Shuri ni en el sur. En tiempos de paz, la gente pod\u00eda encontrar comida, pero ahora no hab\u00eda nada. La gente sobreviv\u00eda \u00fanicamente a base de agua, incluso de los lugares donde se descubrieron los cad\u00e1veres. No hab\u00eda lugar para la gratitud; era una cuesti\u00f3n de supervivencia. Esta es la pura verdad en tiempos de guerra. Tuvieron que viajar a pie hacia el sur, porque no ten\u00edan veh\u00edculos. La gente caminaba penosamente entre los restos humanos, sin remordimientos, para mantenerse con vida. Da miedo pensar en ello, \u00bfno?Estas historias dejaron una huella permanente en m\u00ed. En lo profundo de mi coraz\u00f3n, creo de verdad que debemos protestar contra las guerras, pase lo que pase, y no me rendir\u00e9 sin importar lo que piense la gente.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Reflexiones sobre las actividades del grupo juvenil<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"has-dark-gray-color has-text-color\">En aquel entonces, a las mujeres involucradas en actividades de grupos de j\u00f3venes de Seinendana menudo se nos tachaba como \u00abpoco femeninas\u00bb, pero segu\u00ed adelante, creyendo que no ten\u00eda otra alternativa. Fue por entonces cuando mi amiga Yoko fue elegida para un concurso de oratoria. Su presencia me sirvi\u00f3 comofuente de aliento. Las personas adquieren coraje cuando hay alguien que las apoya. No ten\u00eda dinero para volar, por lo que tom\u00e9 un barco hacia tierra firme y me dirig\u00ed a la sede del consejo Seinendan de Jap\u00f3n en Tokio.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Varias experiencias en el Consejo Seinendan de Jap\u00f3n<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Siendo enviada al consejo Seinendan de Jap\u00f3n<\/h4>\n\n\n\n<p>El presidente era Sontoku Ninomiya. Pude llegar a la sede,cuando sus actividades a\u00fan no eran muy conocidas, gracias a la ayuda del gran maestro Sontoku Ninomiya, persona que hab\u00eda venido a Okinawa en persona. \u00abPor favor, dejen que venga\u00bb. Le dije que quer\u00eda estudiar, y le dije que pensaba que all\u00ed podr\u00eda decir cosas que no pod\u00eda en Okinawa. Por eso quer\u00eda ir. M\u00e1s tarde dijo que mi entra\u00f1able e inquebrantable determinaci\u00f3n le emocion\u00f3 profundamente. As\u00ed que convenc\u00ed a mis padres y finalmente me fui a las tierras interiores de Jap\u00f3n.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Me dec\u00edan que era ryukyuense<\/h4>\n\n\n\n<p>Hay una cosa que incluso ahora no puedo olvidar. La consejo inclu\u00eda miembrosde cada prefectura. Pero hab\u00eda muy pocas mujeres; en su mayor\u00eda eran solo hombres. Cuando me enviaron, Okinawa exig\u00eda un pasaporte. En Okinawa, la gente me preguntaba a menudo: \u00ab\u00bfPor qu\u00e9 una mujer?\u00bb. Cuando llegu\u00e9 a las tierras interiores de Jap\u00f3n, inicialmente pens\u00e9:\u00abEs hora de tom\u00e1rselo con calma\u00bb. \u2014No dir\u00e9 de qu\u00e9 prefectura\u2014 peroun representante pregunt\u00f3:\u00abOye, \u00bfc\u00f3mo es que entiendes japon\u00e9s si eres ryukyu?Esas palabras agitaron algo dentro de m\u00ed. Parece mentira, pero realmente sucedi\u00f3. Los j\u00f3venes de hoy no pueden imaginar c\u00f3mo eran las cosas entonces. En Tokio pude hablar con gente de varias prefecturas. No tengo miedo de decir lo que pienso. Cuando los hombres de las tierras interiores de Jap\u00f3n me dec\u00edan cosas como \u00abT\u00fa simplemente eres ryukyu\u00bb, me enfadaba y les dec\u00eda:\u00abEs que somos japoneses. \u00bfQu\u00e9 derecho ten\u00e9is vosotros a insultar al pueblo de Ryukyu?\u00bb o \u00abRyukyu era un pa\u00eds independiente, gobernado por el rey Ushugana Shime\u00bb, o\u00abhemos estudiado en China\u00bb. \u00ab\u00bfSabes algo sobre la historia de Ryukyu?\u00bb, \u00abNo te burles de la gente cuando t\u00fa ignoras muchas cosas\u00bb.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Participaci\u00f3n activa en actividades en el extranjero<\/h4>\n\n\n\n<p>Mi fuerza f\u00edsica se debe a la interacci\u00f3n con mis compatriotas de Okinawa. Eso me dio la fuerza que necesitaba. Entonces me aventur\u00e9 y viaj\u00e9. Cada vez que lo recuerdo, me asombro: no ten\u00eda suficiente dinero. Us\u00e9 un anticipo de los impuestos que pagaba la gente para viajar por todo el pa\u00eds. Como representante, no pod\u00eda simplemente perder el tiempo sin rumbo fijo. Tuve que dedicarme a mis estudios, y profundic\u00e9 en en todas partes, a fondo.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Viajes al extranjero y actividades de mujeres<\/h4>\n\n\n\n<p>Aunque no sab\u00eda chino, puse mi mirada inmediatamente en el extranjero. Empezando por Taiw\u00e1n, viaj\u00e9 por Taip\u00e9i, Taichung y Tainan, y visit\u00e9 14 ciudades de la China continental. Quer\u00eda explorar tierras extranjeras. En otros pa\u00edses no hab\u00eda discriminaci\u00f3n contra las mujeres. Incluso me encontr\u00e9 con una directora de escuela. Escucharla me llen\u00f3 de una emoci\u00f3n indescriptible. Pens\u00e9: \u00abYo tambi\u00e9n lo voy a hacer lo mejor que pueda\u00bb. Quiz\u00e1s exager\u00e9 un poco al contar las dificultades que enfrent\u00e9 en mi juventud, pero escrib\u00eda informes aunque no ten\u00eda dinero. A pesar de los desaf\u00edos a los que se enfrentaban las mujeres al viajar al extranjero, logr\u00e9 visitar muchos lugares. Esto me llev\u00f3 a crear contactosdentro del consejo.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Heredar y transmitir el idioma okinawense<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Kugani Kotoba (palabras de oro)<\/h4>\n\n\n\n<p>Los Uchinanchu o la gente de Okinawa dice \u00abIcharibachode nuhidate noagata\u00bb, que se puede traducir como:cuando las personas nos encontramos con otras personas somos como hermanos y hermanas. Estas son palabras de oro, \u00abKugani Kotoba\u00bb, transmitidas por nuestros antepasados de Okinawa. Los uchinanchu son muy tercos y de buen coraz\u00f3n. Quer\u00eda heredar este legado, lo que me inspir\u00f3 a iniciar actividades de grupo de j\u00f3venes de Seinendan.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Convertirse en una presentadora de noticias en dialect en una emisora de radio<\/h4>\n\n\n\n<p>El presidente Arakaki, el primer presidente de Radio de Okinawa, me dijo :\u00abYa conoces el dialecto de Okinawa,as\u00ed que te nombrar\u00e9 presentadora de noticias en tu dialecto\u00bb. Inmediatamente despu\u00e9s de esto, Gisho Funakoshi me invit\u00f3 a reuniones. Durante las reuniones de Radio Okinawa, le\u00eda el peri\u00f3dico y escrib\u00eda mi propio guion. Les ped\u00ed que revisaran el guion y luego lo traduc\u00eda al okinawense. Cuando lo recuerdo, es dif\u00edcil de imaginar, pero en aquel entonces entend\u00eda el okinawense, lo que me permiti\u00f3 traducir lo que dec\u00eda la gente. La emisora era una organizaci\u00f3n, as\u00ed que me asegur\u00e9 de obtener la aprobaci\u00f3n de mi supervisor. mostrando c\u00f3mo escrib\u00eda lo que dec\u00eda la gente. Cuando se los mostr\u00e9 en Okinawa, no lo entendieron, as\u00ed que lo traduje despu\u00e9s. Entonces, en aquellos d\u00edas, yo rutinariamente hojeaba el peri\u00f3dico, tomaba nota de los sentimientos de las personas y los escrib\u00eda.&nbsp;&nbsp;Estaba a cargo de transmitir noticias as\u00ed durante bastante tiempo.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Mensaje a las generaciones m\u00e1s j\u00f3venes<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Mensaje a las generaciones m\u00e1s j\u00f3venes<\/h4>\n\n\n\n<p>Vivir es m\u00e1s que simplemente existir, m\u00e1s que simplemente respirar aire. Significa sobrevivir. Debemos comer mucho, coger fuerzas, y seguir adelante. La clave es seguir avanzando. La fuerza para sobrevivir es absolutamente esencial. Requiere tanto de coraje como de capacidad para poner la teor\u00eda en pr\u00e1ctica. Adem\u00e1s, debemos entender nuestra posici\u00f3n actual, para que las cosas no se nos pasen por alto. Involucra tu mente por completo, considera por qu\u00e9 alguien expresa un sentimiento determinado. Si est\u00e1s realmente convencido, act\u00faa. Independientemente de la estatura de alguien, yo no puedo estar de acuerdo con una persona a menos que est\u00e9 alineado con mis propias convicciones. Algunos podr\u00edan llamarme anciana testaruda. Las personas abordan la vida con diferentes perspectivas: algunos somos optimistas, otros pesimistas. Pero necesitamos dinero para hacer o comprar cualquier cosa. Reconozco que la vida tiene prioridad sobre el dinero, por eso abogo por una mentalidad de compartir, incluso si es solo una parte de lo que est\u00e1 disponible. Estoy muy orgullosa de la amabilidad transmitida por los antepasados del pueblo de Okinawa. \u00abChimu\u00bb significa coraz\u00f3n y \u00abchimu fukui\u00bb significa un coraz\u00f3n del que estar orgulloso. No puedo decir lo que pasar\u00e1 ma\u00f1ana, pero habiendo vivido casi un siglo, tengo toda la intenci\u00f3n de celebrar mi 200 cumplea\u00f1os. Mis amigos, tambi\u00e9n Yoko, falleci\u00f3 sin cumplir sus aspiraciones. Cada vez me quedan menos compa\u00f1eros. Pase lo que pase, sobrevivir\u00e9 para todos. Vivir\u00e9, perseverar\u00e9, sobrevivir\u00e9. No simplemente existir\u00e9. Lo que quiero ense\u00f1ar a los j\u00f3venes es la capacidad de sobrevivir. y la capacidad de tomar decisiones. No te limites a unirte a la multitud. En lugar de eso, reflexiona sobre el fundamento que hay detr\u00e1s de las palabras de la gente. Si realmente lo crees, entonces contin\u00faa. Si no lo haces, entonces oponte a ellos. Creo que mi familia podr\u00eda estar molesta con la anciana testaruda en la que me he convertido. Agradezco la forma en que me preparan la comida, pero no puedo quedarme callada sobre otros asuntos. Yo dir\u00eda que he llegado hasta aqu\u00ed. Y seguir\u00e9 creciendo. As\u00ed de testaruda soy. As\u00ed, sigo viviendo. A los j\u00f3venes, os animo a desarrollar la fuerza para vivir, perseverar y sobrevivir.&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Breve biograf\u00eda del testigo Despu\u00e9s de la guerra, particip\u00f3 en actividades de grupos juveniles locales y particip\u00f3 en la reconstrucci\u00f3n de posguerra, tambi\u00e9n se desempe\u00f1\u00f3 como funcionaria de la Federaci\u00f3n Juvenil de Okinawa Tambi\u00e9n trabaj\u00f3 en la organizaci\u00f3n nacional Consejo Seinendan de Jap\u00f3n, y particip\u00f3 en entrenamientos en el extranjero.Durante muchos a\u00f1os fue presentadora del programa de radio &#8220;Noticias en dialecto&#8221; y contribuy\u00f3 decisivamente a popularizar el shimakutouba. Autopresentaci\u00f3n en el dialecto de Okinawa (uchinaguchi) Autopresentaci\u00f3n en el dialecto de Okinawa (uchinaguchi) \u00a1Hola a todos! Mi nombre es Noriko Ikari. Nac\u00ed y crec\u00ed en Gibo-cho, Shuri. Un d\u00eda me encontr\u00e9 con Noboru Ikari, que era de la isla de Amami [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":87,"template":"","testimony-cat":[],"testimonytag":[3],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony\/268"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/testimony"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony\/268\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":323,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony\/268\/revisions\/323"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/87"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=268"}],"wp:term":[{"taxonomy":"testimony-cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony-cat?post=268"},{"taxonomy":"testimonytag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimonytag?post=268"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}