{"id":303,"date":"2023-04-07T12:00:00","date_gmt":"2023-04-07T03:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/?post_type=testimony&#038;p=303"},"modified":"2024-02-29T18:20:06","modified_gmt":"2024-02-29T09:20:06","slug":"r412","status":"publish","type":"testimony","link":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/testimony\/r412\/","title":{"rendered":"Acerca del teatro de Okinawa en Shimakutuba"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Breve biograf\u00eda del testigo<\/h3>\n\n\n\n<p>Actriz de teatro de Okinawa. Antes de la Batalla de Okinawa, hizo su primera actuaci\u00f3n teatral en Shinraku-za en Naha. Despu\u00e9s de la guerra, adquiri\u00f3 experiencia en varias compa\u00f1\u00edas de teatro y ha estado en primera l\u00ednea como actriz, cautivando a muchos espectadores. Para transmitir el encanto del teatro de Okinawa, incluida la \u00f3pera, tambi\u00e9n sube al escenario y da orientaci\u00f3n a sus colegas m\u00e1s j\u00f3venes. Ha recibido numerosos premios, incluido el Premio al Logro Cultural de la Prefectura de Okinawa y el Premio al Logro de la Federaci\u00f3n de Entretenimiento de Okinawa.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">El teatro estatal de Okinawa durante la guerra&nbsp;y experiencia de guerra<\/h3>\n\n\n\n<p>Hola a todos, soy Takako Senaha. Soy una anciana, nac\u00ed el 16 de enero de 1933 y ahora tengo 90 a\u00f1os. Nac\u00ed en Kumoji antes de la guerra y mis hermanos eran tres varones. Yo era la \u00fanica chica. Mi madre nos crio sola.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">El teatro estatal de Okinawa durante la guerra<\/h4>\n\n\n\n<p>Cuando era ni\u00f1a y fui al teatro Taisho para el ensayo de Shinraku-za la guerra acababa de comenzar y solo quedaban los actores mayores (m\u00e1s de 60 a\u00f1os), porque todos los j\u00f3venes fueron a la guerra. El resto de personas no pudieron ser muy din\u00e1micas a la hora de representar la obra. entonces me eligieron como actriz infantil porque era una historia sobre la guerra. Era una canci\u00f3n para animar a los soldados y decirles que hicieran lo mejor que pudieran, ya que era una historia de guerra. Solo recuerdo un verso:\u266aHa llegado el momento de la batalla decisiva de la Gran Guerra de Asia Oriental. \u266a&nbsp;Oh, es la batalla decisiva, la batalla decisiva.&nbsp;Cantamos con trajes rojos y bombachos. No recuerdo todo. Pero comenc\u00e9 a desempe\u00f1ar el papel principal. Entonces los soldados no ten\u00edan d\u00f3nde dormir, as\u00ed que tuvieron que dormir en un teatro. Entonces, cuando entraron los soldados, la obra ya no se pudo representar. Decidimos ir a visitar a los militares. Memorizamos Nantakibushi y lo practicamos por la tarde. El ataque a\u00e9reo del 10 de octubre ocurri\u00f3 cuando \u00edbamos a visitarlo.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Experiment\u00e9 el ataque a\u00e9reo del 10 de octubrey escap\u00e9 al norte<\/h4>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s de eso, tuvimos tiempos dif\u00edciles por la guerra y todas las casas fueron quemadas y destruidas en el ataque a\u00e9reo. No pude quedarme en Tomari. Me mud\u00e9 de Kumoji a Tomari, donde fui atacada en el ataque a\u00e9reo del 10 de octubre, y luego hui a Ginowan. Aunque me mud\u00e9 a Ginowan, no pude ir a la escuela. Finalmente, Ginowan se convirti\u00f3 en el escenario de una feroz batalla y el ej\u00e9rcito japon\u00e9s me dijo que fuera a Nakijin. Sal\u00ed de Ginowan a las 8 de la ma\u00f1ana y camin\u00e9 hasta las 8 de la noche. Tal vez fue en la escuela primaria Kin, los militares me dieron una bola de arroz y un r\u00e1bano encurtido&nbsp;&nbsp;y segu\u00ed mi camino. As\u00ed sobreviv\u00ed a la guerra. Hablando de las dificultades durante la guerra, cuando estaba en las monta\u00f1as, recog\u00ed todo tipo de hierbas, incluyendo plantas parecidas a algas, y hasta com\u00ed ratones y ranas. Com\u00ed todo lo que pude. Al encender un fuego, se dec\u00eda a la gente que no dejara salir humo. Si alguien m\u00e1s notaba el humo, las balas volaban hacia all\u00ed. La madera podrida no produc\u00eda humo cuando se quemaba, as\u00ed que la us\u00e1bamos para cocinar arroz. Las madres eran sabias y llevaban arroz en los bolsillos. Cuando me encontr\u00e9 con soldados militares japoneses en las monta\u00f1as, traje un poco de arroz que ten\u00eda en mis calcetines y les ped\u00ed que lo cocinaran. Incluso habiendo agua en las monta\u00f1as, no se pod\u00eda almacenar. Mis hermanos ataban los \u00e1rboles de las monta\u00f1as. para que el agua pudiera acumularse all\u00ed como el agua de un grifo. As\u00ed cocinaba el arroz. Cuando los soldados vieron esto, dijeron:\u00abEs una buena idea. Por favor, haz algunos para nosotros tambi\u00e9n. As\u00ed que tambi\u00e9n podamos cocinar para los soldados\u00bb.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s de eso, el sonido de los disparos navales se hizo m\u00e1s intenso. Okinawa estaba rodeada de una oscuridad total. Se acercaban buques de guerra militares estadounidenses, as\u00ed que no pod\u00edamos movernos.El ej\u00e9rcito estadounidense estaba distribuyendo folletos instando a la gente a rendirse:\u00ab\u00a1Baja de la monta\u00f1a incluso si eres un soldado!\u00bb\u00ab\u00a1Baja la monta\u00f1a r\u00e1pidamente!\u00bb. De lo contrario, morir\u00e1s a causa de disparos navales. La gente que cre\u00eda eso, tambi\u00e9n nosotros, bajamos de la monta\u00f1a. Los que no lo creyeron se quedaron en la monta\u00f1a. Cuando baj\u00e9 de la monta\u00f1a, fuimos capturados por soldados estadounidenses. Nos alojaron en varias casas en Nakijin, pero ya no pudimos quedarnos all\u00ed. El campo donde fueron encarcelados muchos hombres era el complejo de Haneji. Mis hermanos mayores estaban en el complejo Haneji,as\u00ed que tambi\u00e9n nos mudamos a Gabusoka, cerca de Haneji. De all\u00ed fui a visitar a mis hermanos al recinto. Mi madre fue a la monta\u00f1a para mantener a una t\u00eda porque su hijo muri\u00f3 all\u00ed. Mientras regresaba de noche, mi madre recibi\u00f3 un disparo en la pierna de un soldado estadounidense que la confundi\u00f3 con un soldado japon\u00e9s. Entonces fue hospitalizada y no volvi\u00f3 por un tiempo. \u00c9ramos solo mi hermano y yo y nos pusieron en un orfanato. Las comidas eran solo gachas y un umeboshi, y ten\u00eda mucha hambre. Cuando estaba en Nakijin, recib\u00ed comida enlatada y otros alimentos del ej\u00e9rcito estadounidense, as\u00ed que no estaba tan mal. Todav\u00eda quedaban algunas sobras, pero pens\u00e9 que ten\u00edamos un gran problema. A mis hermanos los soldados les arrojaban dulces y comida desde los GMC (camiones del ej\u00e9rcito de EE. UU.). Viv\u00edamos de esto.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Reconstrucci\u00f3n de posguerra y compa\u00f1\u00edas de teatro<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Renacimiento de las artes esc\u00e9nicas yformaci\u00f3n de compa\u00f1\u00edas de teatro<\/h4>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s, nos dividieron en campos en Naha, Kinwan e Ishikawa. Nosotros fuimos al campamento de Kinwan y el resto a Ishikawa. El profesor Kouyu Shimabukuro lleg\u00f3 a Ishikawa. Mientras est\u00e1bamos en Kinwan, el profesor Kouyu fund\u00f3 la Asociaci\u00f3n de Actores de la posguerra. Todav\u00eda conservo mi carnet de miembro de la asociaci\u00f3n de aquella \u00e9poca.&nbsp;&nbsp;Se formaron las compa\u00f1\u00edas de Teatro de Matsu, Take y Ume y yo me un\u00ed a la Compa\u00f1\u00eda de Teatro de Matsu. Estaba el Sr. Gensei Oyadomari que me ense\u00f1\u00f3 cuando era peque\u00f1a. El Sr. Gensei me llam\u00f3 y me dijo: \u00abMe alegro de que est\u00e9s viva\u00bb. Justo cuando pensaba que por fin pod\u00eda estudiar, me llevaron a una obra de teatro. La Compa\u00f1\u00eda de Teatro de Matsu se inaugur\u00f3 en Gushikawa, encima de Kinwan. Me un\u00ed a la Compa\u00f1\u00eda de Teatro de Matsu realic\u00e9 trabajos de levantamiento de tel\u00f3n y peque\u00f1os espect\u00e1culos de danza. En ese momento, los mayores que yo estaban interpretando \u00abPeon\u00edas de Okuyama\u00bb. Hab\u00eda actuaciones en una isla remota en ese momento, as\u00ed que me un\u00ed a una multitud de ellos. y realic\u00e9 una gira por todo Kumejima, Iejima e Iheya. Desde peque\u00f1a me acostumbr\u00e9 a vivir lejos de mis padres. En aquella \u00e9poca no hab\u00eda nada de dinero. Los adultos recib\u00edan 1 sho (10 tazas) de arroz y los ni\u00f1os recib\u00edan 5 tazas de arroz como remuneraci\u00f3n.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Prob\u00e9 todo tipo de obrascomo actriz joven<\/h4>\n\n\n\n<p>Las chicas mayores conoc\u00edan la historia de Peon\u00edas de Okuyama. Todos estaban asustados y nadie quer\u00eda desempe\u00f1ar un papel importante. No conoc\u00eda la historia.&nbsp;&nbsp;Simplemente levant\u00e9 la mano porque alguien se atrevi\u00f3 a preguntar si alguien recordaba canciones. Luego todos discutieron si deber\u00edan dejarme hacerlo, y el Sr. Seigi Higa dijo que pod\u00eda hacerlo porque era un marimacho. Ten\u00eda el pelo corto, as\u00ed que llevaba peluca. Tambi\u00e9n hice que mi cintura y mi pecho pareciera el de una mujer adulta. Y cuando supimos la escena con las espadas de madera durante el d\u00eda y lo interpretamos de noche, se hizo muy popular. Despu\u00e9s de eso, desempe\u00f1\u00e9 una variedad de papeles, incluido el de Juri (mujer del barrio rojo). Me hice popular interpretando papeles como el de un borracho.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Finalmente, mi maestro, Seigi Tamagusuku, que estaba en la Compa\u00f1\u00eda de Teatro de Ume, me dijo:\u00abEres mi alumna, as\u00ed que ven a mi compa\u00f1\u00eda\u00bb, as\u00ed que me mud\u00e9 a la Compa\u00f1\u00eda de Teatro de Ume. Estaban el Sr. Eitaro Henzan y el Sr. Inkichi Iraha, que eran actores mayores incre\u00edbles. Cuando tenia 16 a\u00f1os,interpret\u00e9 el papel de Sanraguwa de Momoui Anguwa con el Sr.&nbsp;&nbsp;Eitaro Henzan. Estaba la Compa\u00f1\u00eda de Danza Nangetsu. El Sr. Eitaro Henzan fue a visitar una unidad de soldados americanos para entretenerlos con una compa\u00f1\u00eda de teatro y trat\u00f3 de atraer a muchos clientes interpretando m\u00fasica, cantando y bailando. Su esposa era del circo. Para interpretar varias canciones y bailes de Shina no Yoru,tambi\u00e9n me ense\u00f1aron a caminar. Pensaba \u00bfpor qu\u00e9 necesito caminar as\u00ed para actuar?, pero tuve que hacerlo porque mi maestro me ense\u00f1\u00f3. En ese momento yo ten\u00eda 15 o 16 a\u00f1os. y fui miembro del equipo de atletismo y voleibol.&nbsp;&nbsp;Entonces me gustaban mucho los deportes. Pero tuve que doblar el cuerpo hacia atr\u00e1s y estirar las piernas. Ten\u00eda el papel principal, as\u00ed que coprotagonic\u00e9 con la esposa del Sr. Henzany despu\u00e9s de eso comenc\u00e9 a trabajar cada vez m\u00e1s.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Por esa \u00e9poca, el Sr. Seigi Tamagusuku decidi\u00f3 dedicarse a la danza ryukyuense. Antes de dejar la Compa\u00f1\u00eda de Teatro de Danza Nangetsu, lanz\u00f3 Tokiwa-za. Antes de eso, los profesores tuvieron la idea de fusionar las distintas compa\u00f1\u00edas de teatro en el Teatro de Naha para crear una gran obra. Hab\u00eda algunos grandes maestros. El Sr. Kouyu Shimabukuro, el Sr. Yukou Majikina, el Sr. Seigi Tamagusuku, el Sr. Nouzou Miyagi y el Sr. Ryosho Taira. Esos actores famosos se convirtieron en miembros importantes y comenzaron a tomar turnos en realizar obras de teatro para atraer clientes. Sin embargo, los actores veteranos se llevaron todo el dinero y los actores j\u00f3venes no recibieron nada. As\u00ed que todos los actores j\u00f3venes renunciaron. En ese momento aprend\u00ed Hayakuduchi. Masao Hachiki y Shinsaburo Une eran actores j\u00f3venes. Me animaron a aprenderlo, as\u00ed que comenc\u00e9 a aprender.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Auge y transici\u00f3n del obras de Okinawa<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Aument\u00f3 el n\u00famero de compa\u00f1\u00edas de teatroLa era de la competencia<\/h4>\n\n\n\n<p>Por esa \u00e9poca se formaron compa\u00f1\u00edas de teatro para que todos pudieran separarse y competir. Shin-Okinawa-za, formado por el Sr. Shosei Uema y otros, fue uno de esos grupos. En ese momento, mi futuro esposo (Kouei Matsumora) tambi\u00e9n estaba en Tokiwa-za. El Sr. Tamagusuku tambi\u00e9n estaba all\u00ed. as\u00ed que lo segu\u00ed hasta Tokiwa-za. Debido a ciertas circunstancias, Tokiwa-za se disolvi\u00f3 y se separ\u00f3. Despu\u00e9s de eso, se formaron hasta 30 compa\u00f1\u00edas de teatro en varias regiones, y cada una compet\u00eda con sus obras. Cada compa\u00f1\u00eda de teatro compet\u00eda con obras aunque no tuvieran dinero. Hubo varias obras de teatro, incluida El fantasma de la m\u00e1quina de coser y otras obras de fantasmas. En ese momento, el Sr. Morinobu Awa y otros estaban a cargo de las obras de fantasmas. Se dec\u00eda que estas eran extremadamente rentables, por lo que se convirti\u00f3 en una competencia de obras de fantasmas. Era como una batalla y hab\u00eda unas 30 compa\u00f1\u00edas de teatro que compet\u00edan en un concurso de actuaci\u00f3n organizado por la compa\u00f1\u00eda de peri\u00f3dicos Ryukyu Shimpo. Despu\u00e9s de eso, cada compa\u00f1\u00eda de teatro trabaj\u00f3 duro y compiti\u00f3 contra otras compa\u00f1\u00edas de teatro.&nbsp;En aquel entonces, una gran compa\u00f1\u00eda de teatro ten\u00eda 10 actores. Por lo general, hab\u00eda como m\u00e1ximo siete personas. Aunque era una compa\u00f1\u00eda de teatro, era una compa\u00f1\u00eda de teatro peque\u00f1a,por lo que, para la actuaci\u00f3n, tuvimos que asumir m\u00faltiples papeles nosotros mismos. Interpretar el papel de un hombre o una anciana, o cambiar el papel principal y realizar la chanbara (lucha con espadas). Creo que aprend\u00ed mucho interpretando m\u00faltiples papeles. Mientras hac\u00eda eso todo el tiempo creamos la compa\u00f1\u00eda de teatro Mitsuwa-za e hicimos de todo. Luego aparecieron poco a poco los televisores en blanco y negro. Tambi\u00e9n se hab\u00eda iniciado el edificio principal de Okiei (Teatro de Okiei). Como resultado, las compa\u00f1\u00edas de teatro se disolvieron y desaparecieron compa\u00f1\u00edas de teatro de todo el lugar.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Maquillaje para obras de teatro<\/h4>\n\n\n\n<p>En aquella \u00e9poca, cuando se trataba de maquillaje, la gente usaba \u00f3xido de zinc. Recuerdo que la Dra.&nbsp;&nbsp;Chihara dijo que el polvo blanco estar\u00eda bien, y hab\u00eda polvo de zinc (un medicamento para la piel), as\u00ed que se lo ped\u00ed al m\u00e9dico. Lo apliqu\u00e9 como polvo para la piel en la cara. Pero no ten\u00eda las herramientas para dibujar en mis cejas, as\u00ed que us\u00e9 una cerilla usada para dibujarme las cejas. Luego aprend\u00ed nuevos m\u00e9todos. Tom\u00e9 holl\u00edn de una olla y lo mezcl\u00e9 con un poco de grasa de cerdo y se convirti\u00f3 en tinta para cejas. Pero cuando lloraba, mi cara se pon\u00eda negra. No s\u00e9 qui\u00e9n pens\u00f3 en este m\u00e9todo. En cuanto al l\u00e1piz labial, lo obtuvimos de una persona que era ama de llaves en una familia estadounidense y de alguien que se convirti\u00f3 en esposa de un estadounidense, as\u00ed que todos lo usamos. Para el colorete, raspando una teja roja rota con una piedra, se convierte en polvo. Sol\u00eda usar este polvo para sonrojarme las mejillas. En la \u00e9poca de la guerra, todo lo que necesit\u00e1bamos era maquillaje blanco, algo para las cejas y l\u00e1piz labial.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Representaci\u00f3n teatral a gran escala en el edificio principal de Okiei<\/h4>\n\n\n\n<p>Cuando entr\u00e9 a la obra de Okiei en el edificio principal de Okiei, la se\u00f1ora Ryuko Kawaji vino de Takarazuka. Y el se\u00f1or Haruo Misumi buscaba a alguien para hacer el papel de madre de Tumaiaka. Dijo que le dar\u00eda orientaci\u00f3n para actores. Hab\u00eda alrededor de cinco candidatos para este puesto, incluido Kame Itokazu y la esposa del Sr. Gensei Oyadomari. Yo era la m\u00e1s joven de ellos, acababa de cumplir 29 o 30 a\u00f1os. Me eligieron porque pod\u00eda actuar como madre joven. Pens\u00e9 que esta era mi oportunidad y asum\u00ed el papel. A partir de esa \u00e9poca, los actores de Okinawa pudieron recibir dinero a trav\u00e9s de un sistema salarial. Hasta ese momento, las obras solo contaban con unas cinco escenas. La obra del edificio principal de Okiei ten\u00eda 24 escenas y hab\u00eda cambios de tel\u00f3n. Pens\u00e9 que la obra de Okinawa era como una pel\u00edcula. Antes de unirme a la compa\u00f1\u00eda de teatro del Edificio Principal de Okiei, aparec\u00eda en el drama local de Radio de Okinawa. Eso era solo una vez a la semana y por eso ten\u00eda problemas con mis bajos ingresos. En ese momento aparecieron las conversaciones sobre Okiei. A diferencia de obras anteriores, hab\u00eda apagones teatrales y 24 escenas. Era dif\u00edcil recordar esto y el guion era muy denso. Tuve una semana para memorizar el guion. En ese momento est\u00e1bamos de vacaciones mientras el Sr. Shinjo y sus compa\u00f1eros estaban haciendo el equipamiento del escenario, as\u00ed que tuvimos que memorizar el guion durante esa semana. Mientras lavaba arroz en casa, cantaba canciones. Mis hijos a veces me preguntaban: \u00abMam\u00e1, \u00bfqu\u00e9 est\u00e1s haciendo?\u00bbAunque cantaba apasionadamente en casa, no pod\u00eda recordarlo. Hice esto una y otra vez. Tumaiaka fue un gran \u00e9xito durante su mes de duraci\u00f3n, pero cuando la televisi\u00f3n en color comenz\u00f3 a transmitir, el n\u00famero de clientes del edificio principal de Okiei disminuy\u00f3 repentinamente. El presidente de Okiei se enoj\u00f3 y se neg\u00f3 a dejarles filmar la obra para la televisi\u00f3n diciendo: \u00abNo tenemos clientes por culpa de la televisi\u00f3n.&nbsp;&nbsp;Nunca dejaremos filmar para televisi\u00f3n\u00bb. Cuando todos dijeron que ser\u00eda mejor filmarlo para conservarlo como registro, El presidente lo entendi\u00f3 y lo film\u00f3, lo que result\u00f3 en una dram\u00e1tica disminuci\u00f3n del n\u00famero de clientes. El presidente dijo: \u00abNunca permitir\u00e9 que se filme\u00bb, por lo que no hubo ninguna grabaci\u00f3n de televisi\u00f3n. Cuando fui de compras al mercado, la gente en las tiendas dec\u00eda:\u00abLa obra fue buena\u00bb. Despu\u00e9s de todo, en una obra de teatro, los actores y el p\u00fablico deben convertirse en uno. Hasta despu\u00e9s de la guerra, el Teatro de Naha ten\u00eda un espect\u00e1culo llamado \u00abJugando en marzo\u00bb. Me dijeron que si no actuaba en el Teatro de Naha en marzo, no ganar\u00eda dinero. La raz\u00f3n fue que los fans escribieron sus nombres en trozos de tela y regalos. Los arrojaron al escenario en lugar de flores (como obsequio de felicitaci\u00f3n). El escenario estaba tan lleno de cosas as\u00ed que ni siquiera pod\u00eda actuar. Ese tipo de cosas ya no se dan en Okiei.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Mi momento m\u00e1s memorable en Okiei fue interpretar a un fantasma. El m\u00e1s memorable fue Madanbashi. Para la obra, pusieron toneladas y toneladas de agua real en el escenario y dejaron que el agua real fluyera. Entonces parec\u00eda que las casas del pueblo se estaban derrumbando. \u00a1Era como una pel\u00edcula!Me impresion\u00f3 y pens\u00e9: \u00a1guau!, una obra como \u00e9sta se puede representar en un teatro de Okinawa. Pude estar en un escenario espl\u00e9ndido como el Hinoki Butai en el Jap\u00f3n continental. Eso me hizo feliz. El presidente Shikichi Miyagi me dijo:\u00abLa gente me dice que el nombre de Shikichi Miyagi ser\u00e1 recordado\u00bb. \u00abPero yo digo que el nombre de Takako es el que ser\u00e1 recordado\u00bb.&nbsp;&nbsp;As\u00ed me anim\u00f3 a dar lo mejor de mi misma. El que tuvo mayor audiencia fue Madanbashi,pero tengo buenos recuerdos de Okuyama no Botan. Actu\u00e9 en \u00e9l cuando ten\u00eda 15 a\u00f1os, pero en ese momento solo cantaba las canciones, y fue solo despu\u00e9s de que di a luz a mi hijo que sent\u00ed el dolor de dejarlos y entend\u00ed los sentimientos de los padres. Me di cuenta de que de eso trataban las obras reales. Se convirti\u00f3 en una actuaci\u00f3n de larga duraci\u00f3n, y durante ese tiempo, que fue de unos 40 d\u00edas,las actuaciones estaban al completo. Para m\u00ed, cuanto m\u00e1s actuaba, m\u00e1s me beneficiaba. No importa qu\u00e9 papel fuera, nunca he dicho que no. En la representaci\u00f3n de historias de fantasmas, dec\u00edan que el escenario se inundar\u00eda de agua y aparecer\u00edan fantasmas. As\u00ed que hubo actores principales como Saeko Iraha y Michiko Kaneshiro,pero dije que si no hay nadie m\u00e1s lo har\u00eda porque estoy viviendo y no dejar\u00eda que el fantasma se apoderara de m\u00ed. Entonces hice todos los fantasmas de Oshima imajoguwa, Oshima kantsumi,Sakadachi Yurei, Jikkanji-no-nanatsuhaka y Shichinanda-no-inenbi. Cuando caminaba por la calle, todos en el pueblo me dijeron que siempre vas a interpretar a fantasmas, as\u00ed que deber\u00edas llamarte Fantasma Takako. Se rieron y me preguntaron cu\u00e1l ser\u00eda la pr\u00f3xima actuaci\u00f3n. Fue divertido tener charlas como \u00e9sta con el p\u00fablico.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Ense\u00f1anza de un profesor de danza<\/h4>\n\n\n\n<p>Mi profesora de baile me dijo: Hay tres formas de ense\u00f1ar a bailar. Ense\u00f1ar a aficionados, ense\u00f1ar a artistas y ense\u00f1ar a Juri (una mujer de un barrio rojo). Hay tres formas de ense\u00f1ar a bailar, pero no las confundas. Una artista de escenario como t\u00fa deber\u00eda bailar a lo grande as\u00ed. La danza de un Juri es aquella que se puede bailar en un espacio de aproximadamente 90 cm. Y para la gente corriente que es amateur, deber\u00eda ser sencillo. Un artista esc\u00e9nico deber\u00eda bailar a lo grande. Todav\u00eda recuerdo eso.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Reflexiones sobre la obra de Okinawa<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Obras de teatro de Uchinaguchi y Okinawa<\/h4>\n\n\n\n<p>Chimugukuru (la importancia) est\u00e1 incluida en las obras de Okinawa. Kumiodori y otras obras son obras antiguas, por lo que todas son en uchinaguchi (dialectos de Okinawa). La raz\u00f3n por la que uso uchinaguchi es porque tenemos que preservar la cultura de Okinawa. Debemos asegurarnos de que uchinaguchi se conserve en el mundo. Estoy impresionada y creo que es genial. que los j\u00f3venes de hoy est\u00e9n tratando de preservar el uchinaguchi como el shimakutuba (una lengua local de la isla). Cuando todos entienden uchinaguchi, la obra de Okinawa se vuelve m\u00e1s interesante. Si no entiendes las palabras, no entender\u00e1s el significado de nada. Cuando veas una obra de Okinawa, no te divertir\u00e1s. Los habitantes de Okinawa estudian uchinaguchi y lo difunden por todo el mundo. Y hay competencias mundiales de Uchinaanchu. As\u00ed que ser\u00eda genial si la gente pudiera hablar de cualquier tema usando uchinaguchi. En Brasil, le dicen Anma a su madre y Su a su padre. Quiz\u00e1s ah\u00ed sea donde queda la mayor parte de Uchinaguchi. Cuando act\u00fao, veo muchas diferencias incluso dentro de uchinaguchi. Recuerdo las palabras, el tono y la entonaci\u00f3n de Yamahara. Hay palabras de Yamahara, palabras de Naha y palabras de Shuri en la obra. Cuando present\u00e9 un drama hist\u00f3rico en el Teatro Shuri, El tono de las palabras de Shuri era diferente y la entonaci\u00f3n era completamente diferente. Cuando representamos el drama hist\u00f3rico La rendici\u00f3n del castillo Shuri en Shuri, Las ancianas de Shuri vinieron al camerino, y me dijo que mi idioma suena diferente y me ense\u00f1\u00f3 a pronunciar las palabras de la manera correcta Oroku tambi\u00e9n tiene palabras Oroku. Itoman tiene palabras Itoman. Al ver obras de Okinawa, podr\u00e1s aprender varios idiomas regionales (shimakutoba).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Una escena de la revista Okinawa<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Una escena de la revista Okinawa de \u00abIejima Handuguwa\u00bb<\/h4>\n\n\n\n<p>Barquero: \u00bfEres Handuguwa?<\/p>\n\n\n\n<p>Handuguwa: \u00bfQu\u00e9 debo hacer? No morir\u00e9.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Barquero: \u00bfQu\u00e9 te pas\u00f3? \u00bfSaliste de casa diciendo que lo conocer\u00edas y hablar\u00edas de tus sentimientos pasados? \u00bfConociste al hombre? \u00bfQu\u00e9 dijiste?<\/p>\n\n\n\n<p>Handuguwa: Pens\u00e9 que podr\u00eda conocerlo y hablar sobre nuestro amor. pero para mi disgusto, todo lo que me dijo, incluyendo nuestra relaci\u00f3n y nuestro amor, se ha desmoronado. No creo que lo que dijo antes sea cierto. \u00c9l era solo un lugar temporal para recostar mi cabeza. por la soledad de un viaje corto. A partir de ahora no habr\u00e1 m\u00e1s v\u00ednculos ni cari\u00f1o. R\u00edndete y olvida porque ya no hay amor. Dijo que no le importaba lo que me pasara. y se escap\u00f3, abandon\u00e1ndome.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Desde mi experiencia como actor<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">La vida como actriz de teatro<\/h4>\n\n\n\n<p>La gente puede hacer cualquier cosa si tiene voluntad. Si eres t:imidoen el escenario, no puedes hacer nada. Para actuar en el escenario, tienes que ser serio y seguir intent\u00e1ndolo. No puedes actuar si tienes miedo. Esta es una de las cosas que trato de transmitir. No puedes decir que no puedes hacer lo que otros pueden hacer. Debes intentarlo y ver qu\u00e9 pasa. No tengo miedo de nada y digo \u00abs\u00ed\u00bb a cualquier cosa. Si alguien est\u00e1 buscando sustituir a alguien por haber perdido la voz, \u00abacepto el papel\u00bb. No hay que ser t\u00edmido, s\u00e9 que es innecesario, pero estoy loca por el teatro. Y ah\u00ed termina la historia sobre m\u00ed, sobre Takako Senaha.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Breve biograf\u00eda del testigo Actriz de teatro de Okinawa. Antes de la Batalla de Okinawa, hizo su primera actuaci\u00f3n teatral en Shinraku-za en Naha. Despu\u00e9s de la guerra, adquiri\u00f3 experiencia en varias compa\u00f1\u00edas de teatro y ha estado en primera l\u00ednea como actriz, cautivando a muchos espectadores. Para transmitir el encanto del teatro de Okinawa, incluida la \u00f3pera, tambi\u00e9n sube al escenario y da orientaci\u00f3n a sus colegas m\u00e1s j\u00f3venes. Ha recibido numerosos premios, incluido el Premio al Logro Cultural de la Prefectura de Okinawa y el Premio al Logro de la Federaci\u00f3n de Entretenimiento de Okinawa. El teatro estatal de Okinawa durante la guerra&nbsp;y experiencia de guerra Hola a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":95,"template":"","testimony-cat":[],"testimonytag":[3],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony\/303"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/testimony"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony\/303\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":333,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony\/303\/revisions\/333"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/95"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=303"}],"wp:term":[{"taxonomy":"testimony-cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimony-cat?post=303"},{"taxonomy":"testimonytag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.peace-museum.okinawa.jp\/yogawari\/es\/wp-json\/wp\/v2\/testimonytag?post=303"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}