El Camino después de la GuerraVideo con el Testimonio de un Sobreviviente durante y después de la Guerra

Armisticio, derrota, el fin de la guerra y mis años de posguerra

Sr. Yuzuru Masaki

Año de nacimiento:1934

Lugar de nacimiento:Ciudad de Ishigaki

Evacuación a Taiwán

Mi padre trabajaba en un observatorio meteorológico. En ese momento, era la estación meteorológica de la isla Ishigaki. Sin embargo, en el camino de regreso de su entrenamiento en Tokio el 19 de marzo de 1943, su barco fue atacado por un submarino estadounidense frente a la costa de Taiwán y se hundió, y desapareció. Mi madre había sido evacuada a Taiwán. Meiji Seito Co., Ltd. tenía su sede cerca de Matou en la prefectura de Tainan, y ella trabajaba en el Departamento de compras allí. La evacuación a Taiwán fue en septiembre de 1944. Al llegar a Matou, Ataques aéreos en Taiwán

los ataques aéreos comenzaron entre 12 y 13 de octubre cuando estábamos cavando un refugio antiaéreo cerca de nuestra casa. Dado que no había ningún lugar al que escapar, Me las arreglé para esconderme dentro de una tubería de agua. aproximadamente un metro de tamaño en un Gran canal de riego cerca de mi casa. Fue entonces cuando presencié un combate entre Aviones de combate American Grumman y Aviones Japaneses Zero. Los bombarderos B-29 también estaban volando alto por encima. Los combatientes negros Zero intentaron tomar represalias. contra los bombarderos B-29, pero no pudieron llegar a la altura a la que volaban los B-29, Cuando su movimiento se ralentizó, fueron derribados. Lo vi todo. Después, esta vez, los luchadores de Grumman comenzó la carrera de ametrallamiento de bajo nivel. Y además de los B-29, también estaban los bombarderos B-24, que descendieron a una baja altitud de aproximadamente de 200 a 300 metros antes de lanzar grandes bombas. Había una chimenea en las cercanías. que pertenecía a una empresa azucarera. Los aviones bombardearon la instalación pensando que era una fábrica de manufactura. El bombardeo fue extremadamente intenso.

En el pueblo de Matou donde vivíamos, había un aeródromo secreto con nada más que una pista de aterrizaje. Los aviones estadounidenses también atacaban a menudo este lugar. Quería recoger una cartuchera como recuerdo, pero cuando caminaba por el campo de caña de azúcar al costado de la carretera, de repente escuché un fuerte sonido retumbante acercándose. Cuando miré hacia atrás, un avion P-38 estadounidense volaba hacia nosotros a muy baja altura. Entré en pánico y me escondí en una zanja al costado de la carretera. Me tapé los oídos y me acosté, tal como me habían enseñado en la escuela. Mientras el avion pasaba rugiendo alzó la nariz y disparó sus cañones, y las balas levantaron bocanadas de polvo donde acababa de caminar. Pensé, esto es malo, y mientras intentaba alejarme a toda prisa, Vi un búfalo que había sido alcanzado por una bala de ametralladora. La fuerza de la bala dejó un gran agujero en su cuerpo, donde los órganos se derramaban de la herida abierta. La fuerza de la bala hubiera matado a un humano al instante, y me hubiera impresionado si todavía estuviera vivo. Apenas pude escapar con vida. Recordando todo eso, me sorprende haber sobrevivido.

Armisticio y fin de la guerra

Escuché que la guerra había terminado cuando era estudiante de quinto año en la escuela nacional. Eran las vacaciones de verano, el 15 de agosto de 1945. Estaba trepando a un árbol longan y comiendo su fruto. Mi hermano gritó desde abajo ¡La guerra ha terminado! Vaya, eso no es lo que quise decir. ¡Es una tregua! » Cuando le pregunté qué era una tregua, dijo: Es un descanso de la guerra. Cuando escuché que no habría más ataques aéreos por un tiempo, Casi no lo podía creer. Pero esa noche, el hombre que vive al lado dijo: “Japón perdió. Japón perdió la guerra «. Cuando escuché esto, me llené de tristeza, resentimiento y un montón de otras emociones. Incluso cuando era niño, me entristecía mucho. pensar que habíamos perdido contra los brutos occidentales que me había robado a mi padre.

La guerra terminó en agosto, y por un tiempo Tuve los mismos maestros de escuela pero poco después, el ejército Chiang Kai-shek de la República de China estaba avanzando de China continental a Taiwán, y una persona llamada Chen Yi se desempeñaba como administrador de Taiwán. Poco antes de que esta persona llegara a Taiwán, todos los directores y profesores japoneses en mi escuela se vieron obligados a renunciar y fueron reemplazados por directores y maestros. Taiwaneses A todos los estudiantes se les enseñó mandarín. Primero me enseñaron el himno nacional de la República de China. Después de que el secretario Chen Yi llegó a Taiwán, Tuve que recordar las palabras que se usaron para darle la bienvenida, y por un tiempo tomé clases en chino.

Repatriación desde Taiwán

Cuando comenzó la repatriación a Japón, el número de estudiantes en Las escuelas japonesas disminuyeron gradualmente. Terminé teniendo que regresar a Isla Ishigaki en el invierno de 1946, así que viajé de Tainan a Keelung. En ese momento, los únicos barcos que iban a La isla Ishigaki partian de Keelung. Tardamos de una a dos semanas apar llegar alli por tren, en un vagón de carga que remolcaba una locomotora. También se gestionaban las estaciones en chino (taiwanés). Especialmente tomó mucho tiempo lidiar con Empleados chinos y taiwaneses porque el dinero no servia, así que entregamos kimonos y otras pertenencias como sobornos y de alguna manera nos la arreglamos para llegar a Keelung. Cuando llegamos a Keelung, no teníamos un lugar para vivir ni parientes. Pusimos una carpa y vivimos días en un lugar bombardeado de una fábrica que una vez había sido una compañía de hielo. Algún tiempo después, abordamos un bote desde el puerto en Keelung y regresamos a la isla Ishigaki. Abordamos un barco de pesca en la isla Miyako. que pesaba unas 30 toneladas. Dos o tres familias abordaron la nave juntos y partimos de Keelung. nos llevó 36 horas para llegar a la isla Ishigaki. Durante nuestro paso, el mar estaba embravecido y casi naufragamos, pero logramos llegar.

Regresando a la isla Ishigaki

Las carreteras de las ciudades de Taiwán eran anchas, pero cuando regresé a la isla Ishigaki, los caminos eran estrechos y cubierto de hierba, y a mi me parecían realmente muy estrechos Había muchos huérfanos de guerra y un orfanato en el barrio. Habíamos traído mucho de arroz con nosotros de Taiwán pero cuando se nos acabo no había mucho para comer. Comimos patatas dulces y otras cosas más.

Mientras comía hierbajos del campo, el ejército estadounidense distribuyó raciones. Esas eran las raciones que fueron lanzado en paracaídas hacia soldados de primera línea durante la guerra. Estaba delicioso Esa fue la primera vez que comí mantequilla y, también había queso y galletas. También contenían pasas que eran uvas secas. Me sorprendió que los soldados estadounidenses estaban peleando mientras disfrutaban de una comida tan deliciosa. Por entonces, estaba ese jabón de lavar. que solíamos llamar «Adeka», El queso era aproximadamente del mismo tamaño. como el de una pastilla de jabón Adeka. La anciana de al lado confundió el queso de los suministros de socorro con aquel jabón. Ella se quejó de que no producía espuma y lo dejé en el borde del pozo. Cuando le pregunté qué le pasaba, dijo que el jabón no producía espuma. Así que le pregunté si podía tenerlo y luego me lo llevé a casa, lo lavé y luego lo comi ¡Ese queso estaba delicioso!

La malaria y la planificación de las migraciones

En la Okinawa de posguerra, el ejército estadounidense ayudó erradicar la malaria porque ellos querína expandir sus bases militares a Kadena, Futenma y Naha. Pero siempre que se construia una base, la tierra era consfiscada de su propietario y la gente ya no podía vivir allí. Hubo okinawenses regresando desde el extranjero y otras partes de Japón, pero sin lugar para vivir, se vieron obligados a trasladarse a las islas Yaeyama, donde aún quedaba mucho terreno Mucha gente comenzó a migrar allí alrededor de 1950.

A la gente de la isla principal de Okinawa y la isla Miyako, la imagen de la isla Ishigaki era el de una isla con malaria. En ese momento, la enfermedad se le llamaba malaria, se le llamaba fuuki. Al principio, todos se negaron a ir porque morirían de fuuki. El ejército de EE. UU. Tuvo que erradicar la malaria primero para que la gente no se negara a ir. Los pacientes con malaria recibieron medicación, y también se les roció DDT (un insecticida) para erradicar los mosquitos que transmiten la malaria. Un medicamento contra la malaria fue un fármaco de color amarillo llamado Atebrin, y fue terriblemente amargo. En ese momento, un paso fuera de la ciudad de Ishigaki se le designó como zona de peligro de malaria, mientras que el interior de la aldea era relativamente seguro. A la salida del pueblo había una puerta que servía como una especie de puesto de control y centro de salud instalado dentro de una tienda de campaña junto con chozas con techo de paja y una tetera y agua. Cuando uno salia del pueblo para recoger leña o ir al campo, el personal del centro de salud siempre les hacia beber Atebrin. Había muchos puntos de control como este en todas las salidas del pueblo. Así fue como se aseguraban de que bebiamos la medicación contra la malaria.

A continuación, la manera de erradicar los mosquitos. con DDT (insecticida) A veces se rocíaba DDT en las casas. con mosquitos, pero como la cantidad de mosquitos en la ciudad no eran tan abundante, se lanzó un «goteo» continuo de DDT en la fuente de los ríos de la montaña. Este «goteo» implicaba poner aceite con DDT derretido en un tambor de 18 litros, colgándolo de un gran árbol, y con un pequeño agujero en el tambor, se dejaba que gotee en el río. Hubiera estado bien si el DDT solo afectara las larvas de mosquitos, pero claro mató a todas las criaturas del río, como camarones, peces pequeños, carpa cruciana, tortugas y anguilas. Fue muy destructivo para la naturaleza, pero como resultado, se erradicó la malaria. Ahora que había sido erradicado, No hubo más opcion que aceptar la reubicación. Algunas de las personas que se mudaron a Hoshino, y se fueron a la montaña a trabajar fueron picados por mosquitos y contrajeron malaria.

Había un pueblo llamado Omoto, y el gobierno de Ryukyu estaba arreglando terrenos para enviar inmigrantes a vivir allí. En 1952, estaba en mi segundo año de secundaria. y trabajaba a tiempo parcial durante las vacaciones de verano para ayudar a desarrollar el área. Nosotros, los estudiantes de secundaria, teníamos la tarea de trepar los árboles y cortar las ramas grandes. Una vez cortadas las ramas, fueron removidos con una topadora. Había un cuartel perteneciente a el ejército japonés todavía en Omoto. más que un cuartel, parecia una pocilga. Me quedé ahí y estudié a la luz de la lámpara por la noche. Seguí trabajando y comiendo durante el día por unas dos semanas. Incluso cuando estaba en el cuartel, los mosquitos me picaban. estube con malaria dos veces, y en ambas ocasiones me recuperé poco después. cuando bebia Atebrin me recuperaba En un momento, me saqué sangre de la oreja y lo observé bajo un microscopio. Si conseguia ver un parásito de la malaria, entonces sabia que tenía malaria. Aunque me recuperé tan pronto como tomé Atebrin, mi piel y mis ojos se pusieron amarillos durante mi segundo año de secundaria Durante un tiempo, mi apodo fue «raza amarilla».

La estación meteorológica de la posguerra

Había estaciones meteorológicas en estos cuatro lugares: Ishigaki, Miyako, Minamidaito y Naze en Amami Oshima. También había una estación meteorológica en la isla principal. pero después de la guerra, se convirtió en el observatorio meteorológico de Kadena bajo la jurisdicción del ejército de los EE. UU., y no estaba controlado por Japón. Ishigaki, Miyako y Minamidaito fueron controlado por el gobierno japonés desde el final de la guerra hasta 1949. La mayoría de las estaciones estaban bajo la jurisdicción de los Estados Unidos o del condado pero estos tres fueron controlados por el gobierno japonés. Había un barco llamado Ryofumaru, hoy en día conocido como barco de observación, que llevaban consumibles, maquinaria, sueldos, y otras cosas más para las estaciones meteorológicas. La ruta de ese barco pasaba por Amami, Miyako, Isla Ishigaki e Isla Daito antes de regresar a Japón continental, sin pasar por la isla principal de Okinawa. El barco llevaba «lectores sobre democracia» y tales que fueron distribuidos inmediatamente después del final de la guerra. Toda la cultura era traída por este barco. nueva información llegaba a las Islas Sakishima antes que la isla principal. En ese momento, el personal de la estación meteorológica tenían sueldos más elevados que de los alcaldes.

La reconstrucción de la posguerra se puso en marcha por completo después de 1950. Se construyeron carreteras y llegaron inmigrantes, y la vida en la isla cambió gradualmente.

Un mensaje para los jóvenes

No creo que haya otra manera para construir un mundo pacífic para Los japoneses que no sea el de conocer y proteger la Constitución. Creo que tener esa mentalidad es el primer paso. Mientras se mantenga la Constitución japonesa, ningún país debería atacar. Creo que practicando tal diplomacia es lo que construye la paz.


El Sr. Yuzuru Masaki siguió el mismo camino como su padre, el Sr.Tsutomu Masaki después graduarse de la escuela secundaria. Trabajó para varios observatorios meteorológicos en todo Japón durante 41 años. Durante ese tiempo, él se unió al equipo de investigación Senkaku del gobierno de Ryukyu y contribuido al estudio geológico de la isla Sakishima. Después de la guerra, ha escrito y presentado la importancia de la naturaleza a través Saijiki (términos estacionales) de Yaeyama utilizado en haiku y poesias.